Джеймс 3:1 Браття мої, не вчителюйте багато, знаючи, що приймемо більший осуд. 3:2 Багато бо ми грішимо всіх. Якщо когось образити не словом, то Він є досконалий чоловік, здатний також приборкати все тіло. 3:3 Ось ми вкладаємо удила до рота коней, щоб вони корилися нам; і ми повертаються всім тілом. 3:4 Ось також кораблі, які, хоч і такі великі, але їх гнає сильні вітри, але вони обертаються дуже маленьким кермом, куди забажає губернатор. 3:5 Так і язик член малий, а великим хвалиться. Дивіться, яку велику справу запалює маленький вогонь! 3:6 А язик то вогонь, світ беззаконня: так язик серед наші члени, що воно оскверняє все тіло і підпалює вогонь хід природи; і воно підпалюється пекельним вогнем. 3:7 Для всякого роду звірів, і птахів, і змій, і речей у морі, приручений і був приручений людством: 3:8 А язика ніхто не приборкає; це непокірне зло, сповнене смертоносності отрута. 3:9 Ним благословляємо Бога й Отця; і тим самим проклинаємо нас, чоловіків, які зроблені за подобою Божою. 3:10 З тих самих уст виходить благословення й прокляття. Мої брати, ці речі не повинні бути такими. 3:11 Чи водночас тече джерело солодку й гірку воду? 3:12 Чи може смоковниця, брати мої, родити оливки? або виноградна лоза, інжир? тому жоден фонтан не може водночас давати солону й прісну воду. 3:13 Хто з вас мудрий і знаний? нехай покаже доброї розмови він діє з лагідністю мудрості. 3:14 Коли ж у ваших серцях ви маєте гірку заздрість і сварку, не хваліться, а брехні не проти правди. 3:15 Ця мудрість не згори сходить, але земна, душевна, диявольський. 3:16 Бо де заздрість і сварка, там безлад і всяке лихе діло. 3:17 А мудрість, що згори, перше чиста, потім мирна, лагідна, і покірливий, повний милосердя та добрих плодів, без упередженість і без лицемірства. 3:18 А плід правди сіється в мирі миротворцями.