Джеймс
3:1 Браття мої, не вчителюйте багато, знаючи, що приймемо
більший осуд.
3:2 Багато бо ми грішимо всіх. Якщо когось образити не словом, то
Він є досконалий чоловік, здатний також приборкати все тіло.
3:3 Ось ми вкладаємо удила до рота коней, щоб вони корилися нам; і ми
повертаються всім тілом.
3:4 Ось також кораблі, які, хоч і такі великі, але їх гнає
сильні вітри, але вони обертаються дуже маленьким кермом,
куди забажає губернатор.
3:5 Так і язик член малий, а великим хвалиться.
Дивіться, яку велику справу запалює маленький вогонь!
3:6 А язик то вогонь, світ беззаконня: так язик серед
наші члени, що воно оскверняє все тіло і підпалює вогонь
хід природи; і воно підпалюється пекельним вогнем.
3:7 Для всякого роду звірів, і птахів, і змій, і речей
у морі, приручений і був приручений людством:
3:8 А язика ніхто не приборкає; це непокірне зло, сповнене смертоносності
отрута.
3:9 Ним благословляємо Бога й Отця; і тим самим проклинаємо нас, чоловіків,
які зроблені за подобою Божою.
3:10 З тих самих уст виходить благословення й прокляття. Мої брати,
ці речі не повинні бути такими.
3:11 Чи водночас тече джерело солодку й гірку воду?
3:12 Чи може смоковниця, брати мої, родити оливки? або виноградна лоза, інжир?
тому жоден фонтан не може водночас давати солону й прісну воду.
3:13 Хто з вас мудрий і знаний? нехай покаже
доброї розмови він діє з лагідністю мудрості.
3:14 Коли ж у ваших серцях ви маєте гірку заздрість і сварку, не хваліться, а
брехні не проти правди.
3:15 Ця мудрість не згори сходить, але земна, душевна,
диявольський.
3:16 Бо де заздрість і сварка, там безлад і всяке лихе діло.
3:17 А мудрість, що згори, перше чиста, потім мирна, лагідна,
і покірливий, повний милосердя та добрих плодів, без
упередженість і без лицемірства.
3:18 А плід правди сіється в мирі миротворцями.