1 Эсдра
4:1 Дараа нь хааны хүч чадлын тухай ярьж байсан хоёр дахь нь эхлэв
хэлэх,
4:2 Эрчүүд ээ, далай ба хуурай газрыг захирдаг хүмүүс хүч чадлаараа бүү давуу бай
мөн тэдгээрийн доторх бүх зүйл?
4:3 Гэсэн хэдий ч хаан илүү хүчтэй, учир нь тэрээр эдгээр бүх зүйлийн эзэн юм
тэдний дээр ноёрхдог; мөн Түүний тэдэнд тушаасан бүхнийг тэд хийдэг.
4:4 Хэрэв тэр тэдэнд нэг нэгнийхээ эсрэг дайн хийхийг тушаасан бол тэд үүнийг хийдэг
тэднийг дайснуудын эсрэг явуулж, тэд явж, уулсыг нураа
хана, цамхаг.
4:5 Тэд алж, алагдсан бөгөөд хааны зарлигийг зөрчдөггүй
тэд ялалт авч, тэд хаанд бүгдийг авчирдаг, түүнчлэн олзоо, гэх мэт
бусад бүх зүйл.
4:6 Үүний нэгэн адил цэрэггүй, дайн тулаантай холбоогүй хүмүүсийн хувьд,
Харин тарьсан зүйлээ дахин хурааж авахдаа мал аж ахуйг ашигла.
тэд хаанд авчирч, бие биенээ алба гувчуур төлөхийг албаддаг
хаан.
4:7 Гэсэн хэдий ч тэр зөвхөн нэг хүн юм: Хэрэв тэр алахыг тушаавал тэд ална; Хэрвээ тэр
нөөцлөх тушаал, тэд нөөцлөх;
4:8 Хэрэв тэр цохихыг тушаавал тэд цохино. Хэрэв тэр эзгүйрүүлэхийг тушаасан бол тэд
эзгүйрүүлэх; хэрэв тэр барихыг тушавал тэд барина;
4:9 Тэр тайрахыг тушаавал тэд огтолно. Хэрэв тэр тарихыг тушаавал тэд
ургамал.
4:10 Тиймээс түүний бүх ард түмэн, түүний арми түүнд дуулгавартай байдаг
идэж ууж, амарч байна.
4:11 Мөн эдгээр нь түүний эргэн тойронд сахиж, хэн ч орхиж болохгүй, мөн хийж болно
Түүний хувийн бизнес, ямар ч зүйлд тэд түүнд захирагдахгүй.
4:12 Эрчүүд ээ, хаан ийм байдалтай байхад яаж хамгийн хүчирхэг байж болохгүй гэж?
дуулгавартай байсан уу? Тэгээд тэр хэлээ барив.
4:13 Дараа нь эмэгтэйчүүдийн тухай, үнэний тухай ярьсан гурав дахь нь (энэ нь байсан
Зоробабел) ярьж эхлэв.
4:14 Эрчүүд ээ, энэ нь агуу хаан ч биш, олон хүн ч биш,
энэ нь хамгийн сайн дарс; Тэднийг захирч байгаа эсвэл эрх мэдэлтэй нь хэн бэ?
тэднийг захирах уу? тэд эмэгтэйчүүд биш гэж үү?
4:15 Эмэгтэйчүүд хаан болон далайн эрэг дагуу захирагч бүх ард түмнийг төрүүлсэн
газар.
4:16 Тэр ч байтугай тэд ирж, тэд тарьсан тэднийг тэжээж
усан үзмийн талбайнууд, дарс хаанаас ирдэг.
4:17 Тэд бас эрэгтэй хүний хувцас хийдэг; эдгээр нь хүмүүст алдар сууг авчирдаг; болон
эмэгтэй хүнгүйгээр эрэгтэй хүн байж чадахгүй.
4:18 Тийм ээ, мөн хэрэв хүмүүс алт, мөнгө эсвэл бусад зүйлийг цуглуулсан бол
Сайн хэрэг, тэд сайхан сэтгэлтэй эмэгтэйг хайрладаггүй гэж үү
гоо сайхан?
4:19 Мөн тэдгээр бүх зүйлийг орхиж, тэд ангайх хэрэггүй, тэр ч байтугай нээлттэй
ам түүн рүү нүдээ хурдан засах; мөн бүх хүмүүст илүү их хүсэл тэмүүлэлтэй байдаггүй
Түүнийг мөнгө, алт, эсвэл ямар нэгэн сайн зүйлээс илүү үү?
4:20 Хүн өөрийг нь өсгөсөн эцэг, эх орноо орхидог.
мөн эхнэртэйгээ зууралддаг.
4:21 Тэр эхнэртэйгээ амьдралаа өнгөрөөхгүй байхыг хичээдэг. бас санахгүй байна
аав, ээж, эх орон.
4:22 Үүгээр мөн та нар эмэгтэйчүүд та нарыг захирдаг гэдгийг мэдэх ёстой
Хөдөлмөр, хөдөлмөрлөж, бүгдийг нь эмэгтэйд өгч, авчрах уу?
4:23 Тийм ээ, хүн сэлмээ авч, дээрэм, хулгай хийхээр явдаг.
далай, гол мөрөн дээр хөвөх;
4:24 Мөн арслан руу харж, харанхуйд явдаг. мөн тэр үед
хулгайд алдагдсан, дээрэмдүүлсэн, тэр үүнийг хайрдаа авчирдаг.
4:25 Тиймээс эр хүн эхнэрээ аав, ээжээсээ илүү хайрладаг.
4:26 Тийм ээ, эмэгтэйчүүдийн төлөө ухаан нь барагдаж, ийм болсон хүмүүс олон бий
тэдний төлөө зарц нар.
4:27 Олон ч бас мөхөж, төөрөлдсөн, нүгэл үйлдсэн, эмэгтэйчүүдийн төлөө.
4:28 Одоо та нар надад итгэхгүй байна уу? хаан өөрийн эрх мэдлээрээ агуу биш гэж үү? болохгүй
Бүх бүс нутаг түүнд хүрэхээс айдаг уу?
4:29 Гэсэн хэдий ч би түүнийг болон хааны татвар эм Апаме хоёрыг харсан юм.
Хааны баруун гар талд сууж байсан бахархмаар Бартак,
4:30 Тэгээд хааны толгойноос титмийг авч, өөрөө өөртөө суулгав
толгой; тэр бас зүүн гараараа хааныг цохив.
4:31 Гэсэн хэдий ч хаан энэ бүхний төлөө ангайж, амаа ангайлган харав.
Хэрэв тэр түүн рүү инээвэл тэр ч бас инээнэ
Хаан түүнд дургүйцсэн тул түүнийг магадгүй гэж зусардах нь холгүй байв
түүнтэй дахин эвлэв.
4:32 Эрчүүд ээ, эмэгтэйчүүд тэгж байгааг хараад хүчтэй байхаас өөр яах билээ?
4:33 Дараа нь хаан, ноёд бие бие рүүгээ харав
үнэнийг ярь.
4:34 Эрчүүд ээ, эмэгтэйчүүд хүчтэй биш гэж үү? Дэлхий агуу, тэнгэр өндөр,
Тэр тэнгэрийг тойрон эргэдэг тул нар түүний замд хурдан байдаг
эргэн тойронд, мөн нэг өдрийн дотор өөрийн замаа дахин авчирдаг.
4:35 Эдгээрийг бүтээгч агуу биш гэж үү? Тиймээс үнэн агуу юм
мөн бүх зүйлээс илүү хүчтэй.
4:36 Бүх дэлхий үнэний төлөө хашхирч, тэнгэр түүнийг ерөөж байна
Ажил нь түүн дээр чичирч, чичирдэг бөгөөд үүнтэй хамт шударга бус зүйл байхгүй.
4:37 Дарс хорон муу, хаан нь ёс бус, эмэгтэйчүүд хорон муу, бүх хүүхдүүд
хүмүүсийн хорон муу, мөн эдгээр нь тэдний бүх бузар муу үйлс юм; мөн байхгүй
тэдний доторх үнэн; Шударга бус байдалдаа тэд мөхөх болно.
4:38 Үнэний тухайд гэвэл, энэ нь тэсвэрлэдэг, үргэлж хүчтэй байдаг; энэ нь амьдардаг ба
үүрд мөнхөд ялна.
4:39 Түүнтэй хамт ямар ч хүн эсвэл шагналыг хүлээн авах боломжгүй; гэхдээ тэр хийдэг
шударга зүйл бөгөөд бүх шударга бус, хорон муу зүйлээс цээрлэдэг;
Түүний бүтээлүүд бүх эрчүүдэд таалагддаг.
4:40 Түүний шүүлтэнд ямар ч шударга бус зүйл байхгүй; Тэр бол хүч чадал,
бүх насны хаант улс, хүч чадал, сүр жавхлан. Үнэний Бурхан магтагдах болтугай.
4:41 Тэгээд үүнтэй зэрэгцэн тэрээр тайван амгалан болсон. Тэгээд бүх хүмүүс хашгирав, мөн
"Үнэн агуу бөгөөд бүхнээс илүү хүчтэй" гэж хэлэв.
4:42 Дараа нь хаан түүнд "Тогтоосноос илүү юу хүсч байгаагаа асуу" гэв
Бичигт, мөн бид чамд үүнийг өгөх болно, учир нь чи хамгийн мэргэн хүн юм;
Чи миний хажууд сууж, миний үеэл гэж дуудагдах болно.
4:43 Дараа нь тэр хаанд хандан "Чи амласан тангаргаа санагтун.
Чи хаант улсад ирсэн тэр өдөртөө Иерусалимыг босго.
4:44 Мөн Иерусалимаас авч явсан бүх хөлөг онгоцуудыг явуулахын тулд,
Вавилоныг устгаж, илгээхээр тангараглахдаа Кир үүнийг тусгаарласан
тэднийг дахин тэнд.
4:45 Та мөн едомчуудын шатаасан сүмийг барихаа тангарагласан
Иудейг халдейчүүд эзгүйрүүлэх үед.
4:46 Мөн эдүгээ, Ай эзэн хаан, энэ бол миний шаардаж байгаа зүйл, мөн үүнийг би
Таны хүсэл, үүнээс үүдэлтэй ноёдын эрх чөлөө юм
чи өөрөө: Иймээс би чамайг тангараг, биелэлтийг биелүүлэхийг хүсч байна
Та өөрийн амаараа тэнгэрийн Хаанд тангарагласан билээ.
4:47 Дараа нь Дариус хаан босож, түүнийг үнсэж, түүнд захидал бичжээ.
Бүх нярав, дэслэгч, ахлагч, захирагч нарт зориулав
Тэд түүнийг болон явж буй бүх хүмүүст замдаа аюулгүйгээр дамжуулах ёстой
Иерусалимыг барихын тулд түүнтэй хамт.
4:48 Тэрээр мөн Селосири дахь дэслэгч нарт захидал бичжээ
Финис болон Либан дахь тэдэнд хуш мод авчрах ёстой
Либанаас Иерусалим хүртэл, мөн тэдэнтэй хотыг барих ёстой
түүнийг.
4:49 Түүнээс гадна тэрээр өөрийн хаанчлалаас гарсан бүх иудейчүүдэд зориулж бичсэн
Иудейчүүд эрх чөлөөнийхөө талаар ямар ч офицер, захирагч, үгүй
дэслэгч, нярав ч тэдний үүдэнд албадан орох ёсгүй;
4:50 Мөн тэдний эзэмшиж буй бүх улс татваргүйгээр чөлөөтэй байх ёстой;
Едомчууд иудейчүүдийн тосгодыг өгөх ёстой гэж
Дараа нь тэд барьсан:
4:51 Тийм ээ, барилгын ажилд жил бүр хорин талант өгөгдсөн байх ёстой
ариун сүм баригдах хүртэл;
4:52 Мөн шатаалт тахилыг хадгалахын тулд жил бүр арван талант
Өдөр бүр тахилын ширээ, учир нь тэд арван долоон арван долоон өргөх зарлигтай байв.
4:53 Хотыг барихаар Вавилоноос явсан бүх хүмүүс байх ёстой
чөлөөт эрх чөлөө, түүнчлэн тэдний үр удамд болон бүх тахилч нар
явлаа.
4:54 Тэр мөн энэ тухай бичжээ. хураамж, тахилч нарын хувцас
тэнд тэд үйлчилдэг;
4:55 Мөн түүнчлэн левичүүдийн үүрэг хариуцлагыг хүртэл тэдэнд өгөх ёстой
Тэр өдөр байшин баригдаж, Иерусалим баригдсан.
4:56 Мөн тэрээр хотын тэтгэвэр, цалин хөлсийг хадгалдаг бүх хүмүүст өгөхийг тушаасан.
4:57 Тэрээр Корусын тавьсан бүх савыг Вавилоноос явуулав
тусдаа; Мөн Корусын тушаалаар өгсөн бүх зүйл нь түүнд мөн адил тушаасан
мөн хийж, Иерусалим руу илгээв.
4:58 Одоо энэ залуу гарч явахдаа нүүрээ тэнгэрт өргөв
Иерусалим руу чиглэн, Тэнгэрийн Хааныг магтан,
4:59 Тэгээд "Ялалт чамаас, мэргэн ухаан чамаас, чинийх"
Энэ бол алдар суу бөгөөд би чиний боол юм.
4:60 Надад мэргэн ухааныг өгсөн чи ерөөлтэй еэ!
Бидний өвөг дээдсийн Эзэн.
4:61 Тэгээд тэр захидлуудыг авч, гарч, Вавилон уруу ирж, мөн
ах нартаа бүгдэд нь хэлэв.
4:62 Мөн тэд эцэг өвгөдийнхөө Бурханыг магтав, учир нь Тэр тэдэнд өгсөн
эрх чөлөө, эрх чөлөө
4:63 Дээшээ явж, Иерусалим болон түүний дуудсан сүмийг барих
нэр: мөн тэд хөгжим ба баяр баясгалан долоон зэмсгээр найрлав
өдрүүд.