John
13:1 Îcar beriya Cejna Derbasbûnê, dema ku Îsa dizanibû ku saeta wî ye
were ku ew ji vê dinyayê derkeve ba Bav
ji yên xwe yên li dinyayê hez kir, heta dawiyê ji wan hez kir.
13:2 Û şîv bi dawî bû, Îblîs niha xist dilê Cihûda
Îsxeryotî, kurê Şimûn, ku wî bide dest;
13:3 Îsa dizanibû ku Bav her tişt daye destên wî û
ku ew ji Xwedê hat û çû ba Xwedê;
13:4 Ew ji şîvê radibe, û cilên xwe danî aliyekî; û destmalek hilda,
û xwe girêda.
13:5 Piştî vê yekê, wî av rijand nav basonek û dest bi şuştina goştê kir
lingên şagirtan û bi destmala ku pê re bû paqij bike
gireded.
13:6 Hingê ew hat ba Şimûn-Petrûs û Petrûs jê re got: Ya Xudan, ma tu
lingên min bişo?
13:7 Îsa bersiv da û jê re got:, Ez çi dikim, tu niha nizanî; lebê
tu ê ji vir pê ve bizanibî.
13:8 Petrûs jê re got, Tu qet lingên min şuştinê. Îsa bersîva wî da:
Ger ez te neşom, tu para te bi min re namîne.
13:9 Şimûn-Petrûs jê re got: Ya Xudan, ne tenê lingên min, lê destên min jî
û serê min.
13:10 Îsa jê re got: «Yê ku hatiye şuştin, ne hewce ye ku lingên xwe bişo.
lê hûn paqij in, lê ne hemî.
13:11 Çimkî wî dizanibû ku wê kî wî bide dest; Ji ber vê yekê wî got: «Hûn hemû ne
pak.
13:12 Îcar piştî ku wî lingên wan şuştin, cilên xwe hildan û bû
dîsa rûnişt û ji wan re got: «Hûn dizanin ku min çi bi we kir?
13:13 Hûn ji min re dibêjin Mamoste û Xudan; û hûn baş dibêjin; ji ber ku ez wisa me.
13:14 Îcar, eger ez Xudan û mamosteyê we, lingên we şuştin; divê hûn jî bikin
lingên hev bişon.
13:15 Çimkî min mînakek da we, da ku hûn çawa ku min kiriye, bikin
hûn.
13:16 Bi rastî, bi rastî ez ji we re dibêjim, xulam ji wî ne mezintir e.
mirze; ne jî yê ku hatiye şandin ji yê ku ew şandiye mezintir e.
13:17 Heke hûn van tiştan dizanin, hûn kêfxweş in ku hûn wan bikin.
13:18 Ez ji we hemûyan nabêjim: Ez dizanim ku min kî hilbijartiye;
Dibe ku Nivîsara Pîroz bê cih: Yê ku bi min re nan dixwe, ew hildaye
lingê wî li hember min.
13:19 Niha ez ji we re dibêjim, berî ku ew bê, da ku, gava ku ew bibe, hûn dikarin
bawer bike ku ez ew im.
13:20 Bi rastî, bi rastî ez ji we re dibêjim, yê ku her kesê ku ez dişînim qebûl dike.
min qebûl dike; Û yê ku min qebûl dike, yê ku ez şandime qebûl dike.
13:21 Gava ku Îsa weha got, ew di ruh de xemgîn bû, û şahidî kir, û
got: Bi rastî, bi rastî ez ji we re dibêjim, yek ji we wê min bide dest.
13:22 Hingê şagirtan li hev nerî, dudilî bûn ku ew ji kê re got.
13:23 Îcar yekî ji şagirtên wî, ku Îsa li ser singê Îsa
hez kirin.
13:24 Loma Şimûn-Petrûs îşaret li wî kir ku bipirse ji kê re
li ser kî be.
13:25 Hingê ew li ser sînga Îsa razayî ji wî re got: Ya Xudan, ew kî ye?
13:26 Îsa lê vegerand û got: «Ew ew e, gava ku ez biçim, ez ê sopê bidim wî.
ew. Gava ku wî sop avêt, da Cihûdayê Îsxeryotî
kurê Şimûn.
13:27 Û piştî sopê Îblîs ket hundirê wî. Hingê Îsa jê re got: «Ew
tu dikî, zû bike.
13:28 Îcar tu kesî li ser sifrê nizanibû ku ji bo çi wî ev ji wî re got.
13:29 Çimkî hinekan ji wan fikirîn, ku Îsa gotibû, ji ber ku kîsê Cihûda hebû
jê re got: «Di cejnê de tiştên ku hewcedariya me bi wan heye bikire. an,
ku ew tiştekî bide feqîran.
13:30 Hingê wî sop hilda di cih de derket derve: û bû şev.
13:31 Ji ber vê yekê, gava ku ew derket derve, Îsa got:, Niha Kurê Mirov e
bi rûmet û Xwedê bi wî birûmet e.
13:32 Eger Xwedê bi wî birûmet be, Xwedê jî wî bi xwe bi rûmet bike, û
wê tavilê rûmeta wî bidin.
13:33 Zarokên biçûk, hê ji bo demeke kurt ez bi we re me. Hûn ê li min bigerin: û
Çawa ku min ji Cihûyan re got: «Ez herim cihê ku hûn nikarin bên. ji ber vê yekê ez niha dibêjim
hûn.
13:34 Ez emirekî nû bidim we, ku hûn ji hevdû hez bikin; wekî min heye
ji we hez kir, ku hûn jî ji hevdû hez bikin.
13:35 Bi vê yekê hemû mirov wê bizanibin ku hûn şagirtên min in, eger hezkirina we hebe
ji yê din re.
13:36 Şimûn-Petrûs jê re got: Ya Xudan, tu bi ku ve diçî? Îsa bersîva wî da:
Ku ez diçim, êdî tu nikarî li pey min biçî; lê tu li pey min were
paşan.
13:37 Petrûs ji wî re got:, Ya Xudan, çima ez nikarim li pey te niha? Ez ê razêm
jiyana min ji bo xatirê te.
13:38 Îsa lê vegerand û got: Ma tu ji bo xatirê min canê xwe bidî? Bi rastî,
bi rastî ez ji te re dibêjim, heta ku tu înkar nekî, dîk bang nake.
ez sê caran.