2 Samuel 21:1 Nalika jamané Dawud ana pailan telung taun, sawisé taun taun; Sang Prabu Dawud banjur nyuwun pirsa marang Sang Yehuwah. Pangéran banjur paring wangsulan, "Iki kanggo." Saul lan kanggo kulawargané kang getihen, amarga wis matèni wong Gibeon. 21:2 Sang Prabu banjur nimbali wong Gibéon lan ngandika marang wong-wong mau. (saiki Wong Gibeon kuwi dudu wong Israèl, nanging kekarèné bangsa Israèl wong Amori; lan wong Israel wis supaos marang wong-wong mau, lan Saul ngupaya matèni wong-wong mau marga saka semangaté marang wong Israèl lan Yéhuda.) 21:3 Mulané Dawud kandha marang wong Gibéon, “Apa sing kudu daktindakaké kanggo kowé? lan sarana anggoningSun nganakake pirukun, supaya sira mberkahi warisan saka Yéhuwah? 21:4 Wong-wong Gibéon mau nuli matur marang panjenengané, “Kula mboten badhé gadhah salaka utawi emas Saul lan kulawargané; lan kanggo aku kowe ora bakal matèni wong ing Israel. Panjenengané banjur ngandika, "Apa sing bakal kokkandhakake, iku bakal daktindakaké kanggo kowé." 21:5 Wong-wong mau padha matur marang Sang Prabu: “Wong sing ngrusak awaké dhéwé lan sing ngrancang marang kita sing kita kudu numpes saka tetep ing samubarang pesisir Israel, 21:6 Anak-anaké lanang pitu kaparingaké marang kita, lan padha digantung marang Sang Yehuwah ing Gibea, kang wus kapilih dening Sang Yehuwah. Lan raja ngandika, Aku bakal menehi wong. 21:7 Nanging Sang Prabu ngluwari Mefiboset, anaké Yonatan bin Saul. marga saka supaos Sang Yehuwah kang ana ing antarane, antarane Sang Prabu Dawud lan Sang Prabu Yonatan bin Saul. 21:8 Nanging Sang Prabu mundhut putrané Rizpa, putriné Aya, loro nglairake Saul, Armoni lan Mefiboset; lan putrane Mikhal lima putri Saul, kang digedhekake kanggo Adriel bin Barzilai wong Meholati: 21:9 Wong-wong mau banjur dipasrahaké marang tangané wong Gibéon, banjur digantung ana ing gunung ana ing ngarsaning Sang Yehuwah; padha dipatèni ing dina-dina panèn, ing dina-dina kapisan, ing wiwitan panen gandum. 21:10 Rizpa, anaké Aya, njupuk bagor lan nyebar kanggo dheweke ing watu, saka wiwitan panen nganti banyu tiba padha metu saka ing swarga, lan manuk ing awang-awang ora nglilani leren ing wayah awan, utawa kewan ing ara-ara ing wayah bengi. 21:11 Dawud dikabaraké apa sing dikarepaké déning Rizpa, anaké Aya, garwané Saul, wis rampung. 21:12 Dawud banjur tindak njupuk balungé Saul lan balungé Yonatan putrane wong Yabesy-Gilead, kang padha nyolong wong-wong mau saka ing dalan saka Betsan, panggonan wong Filisti padha gantung, nalika wong Filisti wis matèni Saul ing Gilboa: 21:13 Balung Saul lan balungé Saul banjur digawa metu saka kono Yonatan putrané; lan padha nglumpukake balunge wong sing digantung. 21:14 Balung-balungé Saul lan Yonatan, putrané, dikubur ing tanahé Benyamin ing Zela, ing pasarean Kisy, ramane; nindakaké sabarang dhawuhé Sang Prabu. Lan sakwisé kuwi Gusti Allah disuwuni kanggo tanah. 21:15 Sawisé iku, wong Filistin padha perang menèh karo wong Israèl. lan Dawud tindak mudhun, lan para abdiné, lan perang nglawan wong Filisti David pingsan. 21:16 Yisbibenob, turuné Raksasa, boboté. tumbak bobote telung atus sekel tembaga, lan diikat nganggo pedhang anyar, dikira wis matèni Dawud. 21:17 Nanging Abisai bin Zeruya nulungi wong Filistin mau. lan dipatèni. Para abdine Sang Prabu Dawud banjur supaos marang panjenengane, pangandikane: Aja metu maneh karo aku menyang perang, supaya ora mateni cahyane Israel. 21:18 Sawisé iku, ana perang manèh karo wong-wong mau wong Filisti ana ing Gob, banjur Sibekhai, wong Husa, nyedani Saf, para putra raseksa. 21:19 Lan ing Gob ana perang maneh karo wong Filisti, ing ngendi Elhanan anaké Yaareoregim, wong Bètléhèm, matèni seduluré Goliat Gittite, teken tumbake kaya balok tukang tenun. 21:20 Ing Gat isih ana perang, ing kono ana wong sing gedhé dhéwé. sing ing saben tangan enem driji, lan ing saben sikil enem driji sikil, papat lan cacahe rong puluh; lan dheweke uga lair saka raksasa. 21:21 Yonatan, anaké Simea, saduluré Simea, nalika nyenyamah wong Israèl Dawud nyédani dhèwèké. 21:22 Wong papat kuwi miyos saka raksasa ing Gat, lan tiba ing tangané Dawud, lan liwat tangané para abdiné.