2 Samuel
21:1 Nalika jamané Dawud ana pailan telung taun, sawisé taun
taun; Sang Prabu Dawud banjur nyuwun pirsa marang Sang Yehuwah. Pangéran banjur paring wangsulan, "Iki kanggo."
Saul lan kanggo kulawargané kang getihen, amarga wis matèni wong Gibeon.
21:2 Sang Prabu banjur nimbali wong Gibéon lan ngandika marang wong-wong mau. (saiki
Wong Gibeon kuwi dudu wong Israèl, nanging kekarèné bangsa Israèl
wong Amori; lan wong Israel wis supaos marang wong-wong mau, lan Saul
ngupaya matèni wong-wong mau marga saka semangaté marang wong Israèl lan Yéhuda.)
21:3 Mulané Dawud kandha marang wong Gibéon, “Apa sing kudu daktindakaké kanggo kowé? lan
sarana anggoningSun nganakake pirukun, supaya sira mberkahi warisan
saka Yéhuwah?
21:4 Wong-wong Gibéon mau nuli matur marang panjenengané, “Kula mboten badhé gadhah salaka utawi emas
Saul lan kulawargané; lan kanggo aku kowe ora bakal matèni wong ing
Israel. Panjenengané banjur ngandika, "Apa sing bakal kokkandhakake, iku bakal daktindakaké kanggo kowé."
21:5 Wong-wong mau padha matur marang Sang Prabu: “Wong sing ngrusak awaké dhéwé lan sing ngrancang
marang kita sing kita kudu numpes saka tetep ing samubarang
pesisir Israel,
21:6 Anak-anaké lanang pitu kaparingaké marang kita, lan padha digantung
marang Sang Yehuwah ing Gibea, kang wus kapilih dening Sang Yehuwah. Lan raja
ngandika, Aku bakal menehi wong.
21:7 Nanging Sang Prabu ngluwari Mefiboset, anaké Yonatan bin Saul.
marga saka supaos Sang Yehuwah kang ana ing antarane, antarane Sang Prabu Dawud lan Sang Prabu
Yonatan bin Saul.
21:8 Nanging Sang Prabu mundhut putrané Rizpa, putriné Aya, loro
nglairake Saul, Armoni lan Mefiboset; lan putrane Mikhal lima
putri Saul, kang digedhekake kanggo Adriel bin Barzilai
wong Meholati:
21:9 Wong-wong mau banjur dipasrahaké marang tangané wong Gibéon, banjur digantung
ana ing gunung ana ing ngarsaning Sang Yehuwah;
padha dipatèni ing dina-dina panèn, ing dina-dina kapisan, ing
wiwitan panen gandum.
21:10 Rizpa, anaké Aya, njupuk bagor lan nyebar kanggo dheweke
ing watu, saka wiwitan panen nganti banyu tiba
padha metu saka ing swarga, lan manuk ing awang-awang ora nglilani leren
ing wayah awan, utawa kewan ing ara-ara ing wayah bengi.
21:11 Dawud dikabaraké apa sing dikarepaké déning Rizpa, anaké Aya, garwané
Saul, wis rampung.
21:12 Dawud banjur tindak njupuk balungé Saul lan balungé Yonatan
putrane wong Yabesy-Gilead, kang padha nyolong wong-wong mau saka ing dalan
saka Betsan, panggonan wong Filisti padha gantung, nalika wong Filisti
wis matèni Saul ing Gilboa:
21:13 Balung Saul lan balungé Saul banjur digawa metu saka kono
Yonatan putrané; lan padha nglumpukake balunge wong sing digantung.
21:14 Balung-balungé Saul lan Yonatan, putrané, dikubur ing tanahé
Benyamin ing Zela, ing pasarean Kisy, ramane;
nindakaké sabarang dhawuhé Sang Prabu. Lan sakwisé kuwi Gusti Allah disuwuni
kanggo tanah.
21:15 Sawisé iku, wong Filistin padha perang menèh karo wong Israèl. lan Dawud tindak
mudhun, lan para abdiné, lan perang nglawan wong Filisti
David pingsan.
21:16 Yisbibenob, turuné Raksasa, boboté.
tumbak bobote telung atus sekel tembaga, lan diikat
nganggo pedhang anyar, dikira wis matèni Dawud.
21:17 Nanging Abisai bin Zeruya nulungi wong Filistin mau.
lan dipatèni. Para abdine Sang Prabu Dawud banjur supaos marang panjenengane, pangandikane:
Aja metu maneh karo aku menyang perang, supaya ora mateni cahyane
Israel.
21:18 Sawisé iku, ana perang manèh karo wong-wong mau
wong Filisti ana ing Gob, banjur Sibekhai, wong Husa, nyedani Saf,
para putra raseksa.
21:19 Lan ing Gob ana perang maneh karo wong Filisti, ing ngendi Elhanan
anaké Yaareoregim, wong Bètléhèm, matèni seduluré Goliat
Gittite, teken tumbake kaya balok tukang tenun.
21:20 Ing Gat isih ana perang, ing kono ana wong sing gedhé dhéwé.
sing ing saben tangan enem driji, lan ing saben sikil enem driji sikil, papat lan
cacahe rong puluh; lan dheweke uga lair saka raksasa.
21:21 Yonatan, anaké Simea, saduluré Simea, nalika nyenyamah wong Israèl
Dawud nyédani dhèwèké.
21:22 Wong papat kuwi miyos saka raksasa ing Gat, lan tiba ing tangané
Dawud, lan liwat tangané para abdiné.