2 Maccabées 4:1 Ce Simon, dont nous avons parlé précédemment, ayant trahi le argent, et de son pays, calomniait Onias, comme s'il avait terrifié Héliodore, et a été l'artisan de ces maux. 4:2 Ainsi fut-il audacieux de l'appeler un traître, qui avait bien mérité de la ville, et a offert sa propre nation, et était si zélé des lois. 4:3 Mais quand leur haine est allée si loin, que par l'un des partisans de Simon des meurtres ont été commis, 4:4 Onias voyant le danger de cette dispute, et qu'Apollonius, comme étant le gouverneur de Célosyrie et de Phénice, fit rage et augmenta La méchanceté de Simon, 4:5 Il alla vers le roi, non pour accuser ses compatriotes, mais pour chercher le bien de tous, public et privé : 4:6 Car il a vu qu'il était impossible que l'État reste tranquille, et Simon abandonna sa folie, à moins que le roi n'y ait veillé. 4:7 Mais après la mort de Séleucus, lorsqu'Antiochus, appelé Épiphane, prit le royaume, Jason, le frère d'Onias, a travaillé sournoisement pour être élevé prêtre, 4:8 Promettant au roi par intercession trois cent soixante talents d'argent, et d'un autre revenu quatre-vingts talents : 4:9 Outre cela, il promit d'en attribuer cent cinquante autres, s'il pourrait avoir la licence de lui aménager un lieu d'exercice, et pour former les jeunes aux modes païennes et les écrire de Jérusalem sous le nom d'Antiochiens. 4:10 Laquelle, lorsque le roi eut accordé, et qu'il eut mis entre ses mains le gouverner, il a immédiatement amené sa propre nation à la mode grecque. 4:11 Et les privilèges royaux accordés en faveur spéciale aux Juifs par le moyen de Jean, le père d'Eupoléme, qui se rendit ambassadeur à Rome pour amitié et aide, il a emporté; et renverser les gouvernements qui étaient selon la loi, il a élevé de nouvelles coutumes contraires à la loi : 4:12 Car il bâtit volontiers un lieu d'exercice sous la tour elle-même, et assujettit les chefs des jeunes hommes et leur fit porter un chapeau. 4:13 Or, telle était la hauteur des modes grecques, et l'augmentation des païens manières, à travers la profanation excessive de Jason, cet impie misérable, et pas de souverain sacrificateur; 4:14 Que les prêtres n'avaient plus le courage de servir à l'autel, mais méprisant le temple et négligeant les sacrifices, s'empressa d'être bénéficiaires de l'indemnité illégale sur le lieu d'exercice, après la jeu de Discus les a appelés en avant; 4:15 Ne s'attachant pas aux honneurs de leurs pères, mais aimant la gloire du Grecs mieux que tout. 4:16 C'est pourquoi une cruelle calamité s'abattit sur eux, car ils devaient les leurs ennemis et leurs vengeurs, dont ils suivaient si ardemment la coutume, et à qui ils ont voulu ressembler en toutes choses. 4:17 Car ce n'est pas peu de chose de faire le mal contre les lois de Dieu; mais le temps suivant déclarera ces choses. 4:18 Or, lorsque le jeu qui était utilisé chaque année de foi était observé à Tyr, le le roi étant présent, 4:19 Ce Jason disgracieux envoya de Jérusalem des messagers spéciaux, qui étaient Antiochiens, pour porter trois cents drachmes d'argent au sacrifice d'Hercule, que même ses porteurs ont jugé bon de ne pas accorder sur le sacrifice, parce que ce n'était pas commode, mais à réserver pour les autres frais. 4:20 Cet argent donc, en ce qui concerne l'expéditeur, a été affecté à Hercule sacrifice; mais à cause des porteurs de celui-ci, il a été employé au fabrication de galères. 4:21 Or, lorsqu'Apollonios, fils de Ménesthée, fut envoyé en Égypte pour couronnement du roi Ptolemeus Philometor, Antiochus, le comprenant ne pas être bien affecté à ses affaires, pourvu à sa propre sécurité: sur quoi il vint à Joppé, et de là à Jérusalem : 4:22 Où il fut reçu honorablement de Jason et de la ville, et fut apporté avec une torche allumée et avec de grands cris: et ainsi de suite alla avec son hôte en Phénice. 4:23 Trois ans après, Jason envoya Ménélas, le susdit Simon frère, porter l'argent au roi, et lui faire penser à certaines choses nécessaires. 4:24 Mais ayant été amené devant le roi, après avoir magnifié lui pour l'apparence glorieuse de son pouvoir, a obtenu le sacerdoce pour lui-même, offrant plus que Jason par trois cents talents d'argent. 4:25 Il vint donc avec l'ordre du roi, n'apportant rien de digne du haut sacerdoce, mais ayant la fureur d'un tyran cruel, et la rage d'un bête sauvage. 4:26 Alors Jason, qui avait miné son propre frère, étant miné par un autre fut contraint de fuir dans le pays des Ammonites. 4:27 Ainsi Ménélas obtint la principauté; mais quant à l'argent qu'il avait promis au roi, il n'a pris aucun bon ordre pour cela, bien que Sostratis le maître du château l'exigeait : 4:28 Car c'est à lui qu'appartenait le rassemblement des coutumes. C'est pourquoi ils furent tous les deux appelés devant le roi. 4:29 Or Ménélas laissa son frère Lysimaque à sa place dans le sacerdoce; et Sostrate quitta Crates, qui était gouverneur des Cypriens. 4:30 Pendant que ces choses se faisaient, ceux de Tarse et de Mallos firent insurrection, parce qu'ils ont été donnés à la concubine du roi, appelée Antiochus. 4:31 Alors le roi vint en toute hâte pour apaiser les choses, laissant Andronicus, un homme en autorité, pour son adjoint. 4:32 Or Ménélas, pensant qu'il avait trouvé un moment opportun, a volé certains vases d'or hors du temple, et en donna quelques-uns à Andronicus, et il en vendit quelques-uns à Tyr et dans les villes environnantes. 4:33 Quand Onias eut connaissance d'un garant, il le reprit et se retira dans un sanctuaire à Daphné, qui se trouve près d'Antioche. 4:34 C'est pourquoi Ménélas, prenant Andronicus à part, le pria d'avoir Onias entre ses mains; qui, persuadé de le faire, et venant à Onias en tromperie, lui a donné sa main droite avec des serments; et même s'il était soupçonné par lui, mais il le persuada de sortir du sanctuaire : qui sur-le-champ il s'est enfermé sans égard pour la justice. 4:35 Car ce qui cause non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup d'autres nations, pris une grande indignation, et ont été très affligés pour le meurtre injuste de l'homme. 4:36 Et lorsque le roi fut revenu des lieux de Cilicie, les Juifs qui étaient dans la ville, et certains des Grecs qui abhorraient le fait aussi, s'est plaint parce qu'Onias a été tué sans cause. 4:37 C'est pourquoi Antiochus fut profondément attristé, et ému de pitié, et pleura, à cause du comportement sobre et modeste de celui qui était mort. 4:38 Et étant enflammé de colère, il enleva aussitôt Andronicus son pourpre, et déchira ses vêtements, et le conduisit à travers toute la ville jusqu'au lieu même où il avait commis l'impiété contre Onias, il y tua le meurtrier maudit. Ainsi le Seigneur le récompensa de son châtiment, comme il l'avait mérité. 4:39 Or, alors que de nombreux sacrilèges avaient été commis dans la ville par Lysimaque avec le consentement de Ménélas, et le fruit en fut répandu, la multitude se rassembla contre Lysimaque, beaucoup des vases d'or étant déjà emportés. 4:40 Alors le peuple se leva et fut rempli de rage, Lysimaque arma environ trois mille hommes, et commença le premier à offrir la violence; un Auranus étant le chef, un homme loin depuis des années, et aucun moins en folie. 4:41 Alors voyant l'attentat de Lysimaque, quelques-uns attrapèrent des pierres, certains clubs, d'autres prenant des poignées de poussière, qui était à côté, coulé tous ensemble sur Lysimaque, et ceux qui se sont jetés sur eux. 4:42 Ainsi ils en blessèrent plusieurs, et ils en frappèrent quelques-uns à terre, et ils les ont tous forcés à fuir: mais quant au voleur d'église lui-même, ils l'ont tué à côté du trésor. 4:43 De ces choses donc il y avait une accusation portée contre Ménélas. 4:44 Lorsque le roi arriva à Tyr, trois hommes envoyés du sénat a plaidé la cause devant lui : 4:45 Mais Ménélas, maintenant convaincu, promit à Ptolémée, fils de Dorymenes de lui donner beaucoup d'argent, s'il pacifiait le roi envers lui. 4:46 Sur quoi Ptolémée emmenant le roi à part dans une certaine galerie, comme il devaient prendre l'air, l'ont amené à être d'un autre esprit: 4:47 De sorte qu'il a déchargé Ménélas des accusations, qui n'en fut pas moins la cause de tout le mal: et ces pauvres hommes, qui, s'ils avaient dit leur cause, oui, devant les Scythes, ils auraient dû été jugés innocents, il les a condamnés à mort. 4:48 Ainsi ceux qui suivirent l'affaire pour la ville et pour le peuple, et car les vases sacrés subirent bientôt un châtiment injuste. 4:49 C'est pourquoi même ceux de Tyr, mus par la haine de cette mauvaise action, les fit enterrer honorablement. 4:50 Et ainsi, par la convoitise de ceux qui étaient puissants, Ménélas resta toujours en autorité, augmentant en méchanceté, et étant un grand traître aux citoyens.