2 Maccabées
4:1 Ce Simon, dont nous avons parlé précédemment, ayant trahi le
argent, et de son pays, calomniait Onias, comme s'il avait terrifié
Héliodore, et a été l'artisan de ces maux.
4:2 Ainsi fut-il audacieux de l'appeler un traître, qui avait bien mérité de la
ville, et a offert sa propre nation, et était si zélé des lois.
4:3 Mais quand leur haine est allée si loin, que par l'un des partisans de Simon
des meurtres ont été commis,
4:4 Onias voyant le danger de cette dispute, et qu'Apollonius, comme
étant le gouverneur de Célosyrie et de Phénice, fit rage et augmenta
La méchanceté de Simon,
4:5 Il alla vers le roi, non pour accuser ses compatriotes, mais pour chercher
le bien de tous, public et privé :
4:6 Car il a vu qu'il était impossible que l'État reste tranquille,
et Simon abandonna sa folie, à moins que le roi n'y ait veillé.
4:7 Mais après la mort de Séleucus, lorsqu'Antiochus, appelé Épiphane, prit
le royaume, Jason, le frère d'Onias, a travaillé sournoisement pour être élevé
prêtre,
4:8 Promettant au roi par intercession trois cent soixante
talents d'argent, et d'un autre revenu quatre-vingts talents :
4:9 Outre cela, il promit d'en attribuer cent cinquante autres, s'il
pourrait avoir la licence de lui aménager un lieu d'exercice, et pour
former les jeunes aux modes païennes et les écrire
de Jérusalem sous le nom d'Antiochiens.
4:10 Laquelle, lorsque le roi eut accordé, et qu'il eut mis entre ses mains le
gouverner, il a immédiatement amené sa propre nation à la mode grecque.
4:11 Et les privilèges royaux accordés en faveur spéciale aux Juifs par le
moyen de Jean, le père d'Eupoléme, qui se rendit ambassadeur à Rome pour
amitié et aide, il a emporté; et renverser les gouvernements qui étaient
selon la loi, il a élevé de nouvelles coutumes contraires à la loi :
4:12 Car il bâtit volontiers un lieu d'exercice sous la tour elle-même, et
assujettit les chefs des jeunes hommes et leur fit porter un
chapeau.
4:13 Or, telle était la hauteur des modes grecques, et l'augmentation des païens
manières, à travers la profanation excessive de Jason, cet impie
misérable, et pas de souverain sacrificateur;
4:14 Que les prêtres n'avaient plus le courage de servir à l'autel, mais
méprisant le temple et négligeant les sacrifices, s'empressa d'être
bénéficiaires de l'indemnité illégale sur le lieu d'exercice, après la
jeu de Discus les a appelés en avant;
4:15 Ne s'attachant pas aux honneurs de leurs pères, mais aimant la gloire du
Grecs mieux que tout.
4:16 C'est pourquoi une cruelle calamité s'abattit sur eux, car ils devaient les
leurs ennemis et leurs vengeurs, dont ils suivaient si ardemment la coutume, et
à qui ils ont voulu ressembler en toutes choses.
4:17 Car ce n'est pas peu de chose de faire le mal contre les lois de Dieu; mais
le temps suivant déclarera ces choses.
4:18 Or, lorsque le jeu qui était utilisé chaque année de foi était observé à Tyr, le
le roi étant présent,
4:19 Ce Jason disgracieux envoya de Jérusalem des messagers spéciaux, qui étaient
Antiochiens, pour porter trois cents drachmes d'argent au sacrifice
d'Hercule, que même ses porteurs ont jugé bon de ne pas accorder
sur le sacrifice, parce que ce n'était pas commode, mais à réserver
pour les autres frais.
4:20 Cet argent donc, en ce qui concerne l'expéditeur, a été affecté à Hercule
sacrifice; mais à cause des porteurs de celui-ci, il a été employé au
fabrication de galères.
4:21 Or, lorsqu'Apollonios, fils de Ménesthée, fut envoyé en Égypte pour
couronnement du roi Ptolemeus Philometor, Antiochus, le comprenant
ne pas être bien affecté à ses affaires, pourvu à sa propre sécurité:
sur quoi il vint à Joppé, et de là à Jérusalem :
4:22 Où il fut reçu honorablement de Jason et de la ville, et fut
apporté avec une torche allumée et avec de grands cris: et ainsi de suite
alla avec son hôte en Phénice.
4:23 Trois ans après, Jason envoya Ménélas, le susdit Simon
frère, porter l'argent au roi, et lui faire penser à
certaines choses nécessaires.
4:24 Mais ayant été amené devant le roi, après avoir magnifié
lui pour l'apparence glorieuse de son pouvoir, a obtenu le sacerdoce pour
lui-même, offrant plus que Jason par trois cents talents d'argent.
4:25 Il vint donc avec l'ordre du roi, n'apportant rien de digne du haut
sacerdoce, mais ayant la fureur d'un tyran cruel, et la rage d'un
bête sauvage.
4:26 Alors Jason, qui avait miné son propre frère, étant miné par
un autre fut contraint de fuir dans le pays des Ammonites.
4:27 Ainsi Ménélas obtint la principauté; mais quant à l'argent qu'il avait
promis au roi, il n'a pris aucun bon ordre pour cela, bien que Sostratis
le maître du château l'exigeait :
4:28 Car c'est à lui qu'appartenait le rassemblement des coutumes. C'est pourquoi ils
furent tous les deux appelés devant le roi.
4:29 Or Ménélas laissa son frère Lysimaque à sa place dans le sacerdoce;
et Sostrate quitta Crates, qui était gouverneur des Cypriens.
4:30 Pendant que ces choses se faisaient, ceux de Tarse et de Mallos firent
insurrection, parce qu'ils ont été donnés à la concubine du roi, appelée
Antiochus.
4:31 Alors le roi vint en toute hâte pour apaiser les choses, laissant Andronicus,
un homme en autorité, pour son adjoint.
4:32 Or Ménélas, pensant qu'il avait trouvé un moment opportun, a volé
certains vases d'or hors du temple, et en donna quelques-uns à
Andronicus, et il en vendit quelques-uns à Tyr et dans les villes environnantes.
4:33 Quand Onias eut connaissance d'un garant, il le reprit et se retira
dans un sanctuaire à Daphné, qui se trouve près d'Antioche.
4:34 C'est pourquoi Ménélas, prenant Andronicus à part, le pria d'avoir Onias
entre ses mains; qui, persuadé de le faire, et venant à Onias en
tromperie, lui a donné sa main droite avec des serments; et même s'il était soupçonné
par lui, mais il le persuada de sortir du sanctuaire : qui
sur-le-champ il s'est enfermé sans égard pour la justice.
4:35 Car ce qui cause non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup d'autres nations,
pris une grande indignation, et ont été très affligés pour le meurtre injuste de
l'homme.
4:36 Et lorsque le roi fut revenu des lieux de Cilicie, les Juifs
qui étaient dans la ville, et certains des Grecs qui abhorraient le fait
aussi, s'est plaint parce qu'Onias a été tué sans cause.
4:37 C'est pourquoi Antiochus fut profondément attristé, et ému de pitié, et pleura,
à cause du comportement sobre et modeste de celui qui était mort.
4:38 Et étant enflammé de colère, il enleva aussitôt Andronicus son
pourpre, et déchira ses vêtements, et le conduisit à travers toute la ville
jusqu'au lieu même où il avait commis l'impiété contre Onias,
il y tua le meurtrier maudit. Ainsi le Seigneur le récompensa de son
châtiment, comme il l'avait mérité.
4:39 Or, alors que de nombreux sacrilèges avaient été commis dans la ville par Lysimaque
avec le consentement de Ménélas, et le fruit en fut répandu,
la multitude se rassembla contre Lysimaque, beaucoup
des vases d'or étant déjà emportés.
4:40 Alors le peuple se leva et fut rempli de rage,
Lysimaque arma environ trois mille hommes, et commença le premier à offrir
la violence; un Auranus étant le chef, un homme loin depuis des années, et aucun
moins en folie.
4:41 Alors voyant l'attentat de Lysimaque, quelques-uns attrapèrent des pierres,
certains clubs, d'autres prenant des poignées de poussière, qui était à côté, coulé
tous ensemble sur Lysimaque, et ceux qui se sont jetés sur eux.
4:42 Ainsi ils en blessèrent plusieurs, et ils en frappèrent quelques-uns à terre, et
ils les ont tous forcés à fuir: mais quant au voleur d'église lui-même,
ils l'ont tué à côté du trésor.
4:43 De ces choses donc il y avait une accusation portée contre
Ménélas.
4:44 Lorsque le roi arriva à Tyr, trois hommes envoyés du
sénat a plaidé la cause devant lui :
4:45 Mais Ménélas, maintenant convaincu, promit à Ptolémée, fils de
Dorymenes de lui donner beaucoup d'argent, s'il pacifiait le roi envers
lui.
4:46 Sur quoi Ptolémée emmenant le roi à part dans une certaine galerie, comme il
devaient prendre l'air, l'ont amené à être d'un autre esprit:
4:47 De sorte qu'il a déchargé Ménélas des accusations, qui
n'en fut pas moins la cause de tout le mal: et ces pauvres hommes, qui,
s'ils avaient dit leur cause, oui, devant les Scythes, ils auraient dû
été jugés innocents, il les a condamnés à mort.
4:48 Ainsi ceux qui suivirent l'affaire pour la ville et pour le peuple, et
car les vases sacrés subirent bientôt un châtiment injuste.
4:49 C'est pourquoi même ceux de Tyr, mus par la haine de cette mauvaise action,
les fit enterrer honorablement.
4:50 Et ainsi, par la convoitise de ceux qui étaient puissants, Ménélas
resta toujours en autorité, augmentant en méchanceté, et étant un grand
traître aux citoyens.