Joshua 10:1 Avà hè accadutu, quandu Adonizedec rè di Ghjerusalemme avia intesu cumu Josuè avia pigliatu Ai, è l'avia distruttu cumplettamente ; cum'ellu avia fattu Ghjericu è u so rè, cusì avia fattu à Ai è à u so rè; e comu lu l'abitanti di Gabaon avianu fattu a pace cù Israele, è eranu trà elli; 10:2 Ch'elli teme assai, perchè Gabaon era una grande cità, cum'è unu di i cità riali, è perchè era più grande di Ai è di tutti l'omi di elli eranu putenti. 10:3 Per quessa, Adonizedec, rè di Ghjerusalemme, mandò à Hoham, rè di Hebron, è à Piram, re di Jarmuth, è à Japhia, re di Lachish, è à Debir, re di Eglon, dicendu: 10:4 Venite à mè, è aiutami, chì pudemu sbattà Gabaon, perchè hà fattu. pace cun Ghjosuè è cù i figlioli d'Israele. 10:5 Dunque, i cinque re di l'Amore, u rè di Ghjerusalemme rè di Hebron, u rè di Jarmuth, u rè di Lachish, u rè di Eglon, si riunì, è andò, elli è tutti i so armata, è si campò davanti à Gabaon, è li fece guerra. 10:6 È l'omi di Gabaon mandò à Ghjosu à u campu di Gilgal, dicendu: Ùn lasciate micca a to manu da i to servitori; venite à noi prestu, è salvà noi, è aiutaci: per tutti i rè di l'Amorrei chì abitanu in u e muntagne sò riunite contru à noi. 10:7 Allora Josuè hà sappiutu da Guilgal, ellu è tuttu u populu di a guerra cun ellu. è tutti i putenti di valore. 10:8 È u Signore disse à Joshua: "Ùn teme micca, perchè l'aghju liberatu". in manu; Ùn ci sarà un omu di elli davanti à tè. 10:9 Joshua dunque ghjunse à elli subbitu, è si n'andò da Gilgal tuttu notte. 10:10 È u Signore li scunfittò davanti à Israele, è li tombu cù una grande massacra à Gabaon, è li perseguitò longu à a strada chì porta Bethhoron, è li battò à Azekah è à Makeda. 10:11 È avvene, cum'è ch'elli fughjenu davanti à Israele, è eranu in u scendendu à Bethhoron, chì u Signore hà abbattutu grandi petre u celu nantu à elli à Azekah, è sò morti: eranu più quelli chì sò morti cù grandine di quelli chì i figlioli d'Israele anu uccisu cù u spada. 10:12 Allora Josuè hà parlatu à u Signore in u ghjornu chì u Signore hà datu Amorei davanti à i figlioli d'Israele, è disse in vista di Israele, Sun, stammi fermu nantu à Gabaon; è tu, Luna, in a valle d'Ajalon. 10:13 È u sole si firmò, è a luna si firmò, finu à u populu si vindicavanu i so nemici. Ùn hè micca questu scrittu in u libru di Jasher? Allora u sole si fermò à mezu à u celu, è ùn hà micca prestu falà circa un ghjornu sanu. 10:14 È ùn ci era micca ghjornu cum'è quellu, prima o dopu, chì u Signore ascoltò a voce di un omu, perchè u Signore hà battutu per Israele. 10:15 È Joshua, è tuttu Israele cun ellu, vultò in u campu di Guilgal. 10:16 Ma sti cinqui rè fughjenu, è si piattanu in una caverna in Makkedah. 10:17 È fù dettu à Ghjosuè, dicendu: "I cinque rè sò trovu piattati in una caverna. à Makkedah. 10:18 È Joshua disse: "Rottà petre grandi nantu à a bocca di a caverna, è si mette l'omi per guardà li: 10:19 È ùn stà micca, ma perseguite dopu à i vostri nemici, è culpite l'ultimu. di elli; Ùn lasciate micca entre in e so cità, perchè u Signore u vostru Diu li hà datu in manu. 10:20 È avvene, quandu Josuè è i figlioli d'Israele avianu fattu finiscinu di tumbà elli cù una massacra assai grande, finu à ch'elli eranu cunsumu, chì u restu chì restava d'elli entrava in vallata cità. 10:21 È tuttu u populu si n'andò in u campu di Joshua in Makkeda in pace. nimu hà mossu a so lingua contr'à alcunu di i figlioli d'Israele. 10:22 Allora Joshua disse: "Apri a bocca di a caverna, è caccià quelli cinque rè à mè fora di a caverna. 10:23 È si fece cusì, è purtonu fora quelli cinque rè da ellu caverna, u rè di Ghjerusalemme, u rè di Hebron, u rè di Jarmuth, u rè di Lachish, è u rè di Eglon. 10:24 È avvene chì, quand'elli purtonu fora quelli rè à Joshua, chì Joshua chjamò tutti l'omi d'Israele, è disse à i capi di l'omi di guerra chì andavanu cun ellu: Avvicinate, mette i vostri pedi nantu à u collu di sti rè. È si avvicinavanu, è pusonu i so pedi nantu à u collu di elli. 10:25 È Josuè li disse: "Ùn teme micca, nè siate sfurzati; bon curagiu: perchè cusì farà u Signore à tutti i vostri nemici contru cu quale battete. 10:26 Dopu, Josuè li batte, è li tomba, è li impicca à cinque. arburi: è eranu appiccicati à l'arburi finu à a sera. 10:27 È ghjunse à u tempu di u tramontu di u sole, chì Josuè hà urdinatu, è li fece falà da l'arburi, è i ghjettavanu in a caverna duv'elli eranu stati nascosti, è pusonu grandi petre in u bocca di a caverna, chì fermanu finu à questu ghjornu. 10:28 Et ce jour-là, Josué prit Makkeda et la battit à l'extrémité de la spada, è u so rè hà distruttu cumplettamente, è tutti i l'anime chì eranu in questu; ùn lasciò nimu, è hà fattu à u rè di Makkedah cum'ellu hà fattu à u rè di Ghjericu. 10:29 Allora Josuè passò da Makkeda, è tuttu Israele cun ellu, à Libna. et combattu contre Libna : 10:30 È u Signore hà datu ancu, è u so rè, in manu Israele; è l'hà colpitu cù u filu di a spada, è tutte l'ànime chì eranu ind'è; ùn hà lasciatu nimu in ellu; ma hà fattu à u rè cum'ellu hà fattu à u rè di Ghjericu. 10:31 Josué passa de Libna, et tout Israël avec lui, à Lakis. è si campò contru à ellu, è luttò contru à ellu: 10:32 È u Signore hà datu Lachish in manu d'Israele, chì hà pigliatu u sicondu ghjornu, è l'hà battu cù u filu di a spada, è tuttu ànime chì eranu ind'è quì, secondu tuttu ciò chì avia fattu à Libna. 10:33 Allora Horam, rè di Ghezer, ghjunse à aiutà Lachish. et Josué le battit è u so populu, finu à ch'ellu ùn l'hà lasciatu nimu. 10:34 È da Lachis, Josuè passò à Eglon, è tuttu Israele cun ellu. è si campavanu contru à ellu, è si battevanu contru à ellu: 10:35 È u pigliò in quellu ghjornu, è u battevanu cù u filu di a spada. è tutte l'ànime chì c'eranu in questu ghjornu hà distruttu cumplettamente quellu ghjornu, secondu tuttu ciò ch'ellu avia fattu à Lachish. 10:36 È Josuè si n'andò da Eglon, è tuttu Israele cun ellu, à Hebron. è anu battutu contru à ellu: 10:37 È u pigghiaru, è u batteu cù u filu di a spada, è u rè. di ellu, è tutte e cità di questu, è tutte l'anime chì eranu quì; ùn hà lasciatu nimu, secondu à tuttu ciò ch'ellu avia fattu Eglon; ma hà distruttu cumplettamente, è tutte l'ànime chì ci eranu ind'è. 10:38 È Joshua hà vultatu, è tuttu Israele cun ellu, in Debir. è cumbattutu contru à ellu: 10:39 È u pigliò, è u so rè, è tutte e cità. è li battevanu cù u filu di a spada, è anu distruttu tuttu l'anime chì eranu in questu; ùn lasciò nimu: cum'ellu avia fattu Hèbron, cusì hà fattu à Debir, è à u so rè; cum'ellu avia fattu ancu à Libna è à u so rè. 10:40 Allora Josuè batte tuttu u paese di e muntagne, è di u sudu, è di a valle, è di e surgenti, è tutti i so rè: ùn lasciò nimu resta, ma hà distruttu cumplettamente tuttu ciò chì respirava, cum'è u Signore Diu di Israele hà urdinatu. 10:41 Josué les battit de Kades-Barnéa jusqu'à Gaza, et tous les paese di Gosen, finu à Gabaon. 10:42 È tutti issi rè è u so paese hà pigliatu Joshua à un tempu, perchè U Signore Diu d'Israele hà battutu per Israele. 10:43 È Joshua turnò, è tuttu Israele cun ellu, in u campu di Guilgal.