Joshua
10:1 Avà hè accadutu, quandu Adonizedec rè di Ghjerusalemme avia intesu cumu
Josuè avia pigliatu Ai, è l'avia distruttu cumplettamente ; cum'ellu avia fattu
Ghjericu è u so rè, cusì avia fattu à Ai è à u so rè; e comu lu
l'abitanti di Gabaon avianu fattu a pace cù Israele, è eranu trà elli;
10:2 Ch'elli teme assai, perchè Gabaon era una grande cità, cum'è unu di i
cità riali, è perchè era più grande di Ai è di tutti l'omi
di elli eranu putenti.
10:3 Per quessa, Adonizedec, rè di Ghjerusalemme, mandò à Hoham, rè di Hebron,
è à Piram, re di Jarmuth, è à Japhia, re di Lachish, è
à Debir, re di Eglon, dicendu:
10:4 Venite à mè, è aiutami, chì pudemu sbattà Gabaon, perchè hà fattu.
pace cun Ghjosuè è cù i figlioli d'Israele.
10:5 Dunque, i cinque re di l'Amore, u rè di Ghjerusalemme
rè di Hebron, u rè di Jarmuth, u rè di Lachish, u rè di
Eglon, si riunì, è andò, elli è tutti i so
armata, è si campò davanti à Gabaon, è li fece guerra.
10:6 È l'omi di Gabaon mandò à Ghjosu à u campu di Gilgal, dicendu:
Ùn lasciate micca a to manu da i to servitori; venite à noi prestu, è salvà
noi, è aiutaci: per tutti i rè di l'Amorrei chì abitanu in u
e muntagne sò riunite contru à noi.
10:7 Allora Josuè hà sappiutu da Guilgal, ellu è tuttu u populu di a guerra cun ellu.
è tutti i putenti di valore.
10:8 È u Signore disse à Joshua: "Ùn teme micca, perchè l'aghju liberatu".
in manu; Ùn ci sarà un omu di elli davanti à tè.
10:9 Joshua dunque ghjunse à elli subbitu, è si n'andò da Gilgal tuttu
notte.
10:10 È u Signore li scunfittò davanti à Israele, è li tombu cù una grande
massacra à Gabaon, è li perseguitò longu à a strada chì porta
Bethhoron, è li battò à Azekah è à Makeda.
10:11 È avvene, cum'è ch'elli fughjenu davanti à Israele, è eranu in u
scendendu à Bethhoron, chì u Signore hà abbattutu grandi petre
u celu nantu à elli à Azekah, è sò morti: eranu più quelli chì sò morti
cù grandine di quelli chì i figlioli d'Israele anu uccisu cù u
spada.
10:12 Allora Josuè hà parlatu à u Signore in u ghjornu chì u Signore hà datu
Amorei davanti à i figlioli d'Israele, è disse in vista di
Israele, Sun, stammi fermu nantu à Gabaon; è tu, Luna, in a valle
d'Ajalon.
10:13 È u sole si firmò, è a luna si firmò, finu à u populu
si vindicavanu i so nemici. Ùn hè micca questu scrittu in u libru
di Jasher? Allora u sole si fermò à mezu à u celu, è ùn hà micca prestu
falà circa un ghjornu sanu.
10:14 È ùn ci era micca ghjornu cum'è quellu, prima o dopu, chì u Signore
ascoltò a voce di un omu, perchè u Signore hà battutu per Israele.
10:15 È Joshua, è tuttu Israele cun ellu, vultò in u campu di Guilgal.
10:16 Ma sti cinqui rè fughjenu, è si piattanu in una caverna in Makkedah.
10:17 È fù dettu à Ghjosuè, dicendu: "I cinque rè sò trovu piattati in una caverna.
à Makkedah.
10:18 È Joshua disse: "Rottà petre grandi nantu à a bocca di a caverna, è si mette
l'omi per guardà li:
10:19 È ùn stà micca, ma perseguite dopu à i vostri nemici, è culpite l'ultimu.
di elli; Ùn lasciate micca entre in e so cità, perchè u Signore u vostru
Diu li hà datu in manu.
10:20 È avvene, quandu Josuè è i figlioli d'Israele avianu fattu
finiscinu di tumbà elli cù una massacra assai grande, finu à ch'elli eranu
cunsumu, chì u restu chì restava d'elli entrava in vallata
cità.
10:21 È tuttu u populu si n'andò in u campu di Joshua in Makkeda in pace.
nimu hà mossu a so lingua contr'à alcunu di i figlioli d'Israele.
10:22 Allora Joshua disse: "Apri a bocca di a caverna, è caccià quelli cinque
rè à mè fora di a caverna.
10:23 È si fece cusì, è purtonu fora quelli cinque rè da ellu
caverna, u rè di Ghjerusalemme, u rè di Hebron, u rè di Jarmuth,
u rè di Lachish, è u rè di Eglon.
10:24 È avvene chì, quand'elli purtonu fora quelli rè à Joshua, chì
Joshua chjamò tutti l'omi d'Israele, è disse à i capi di
l'omi di guerra chì andavanu cun ellu: Avvicinate, mette i vostri pedi nantu à u
collu di sti rè. È si avvicinavanu, è pusonu i so pedi nantu à u
collu di elli.
10:25 È Josuè li disse: "Ùn teme micca, nè siate sfurzati;
bon curagiu: perchè cusì farà u Signore à tutti i vostri nemici contru
cu quale battete.
10:26 Dopu, Josuè li batte, è li tomba, è li impicca à cinque.
arburi: è eranu appiccicati à l'arburi finu à a sera.
10:27 È ghjunse à u tempu di u tramontu di u sole, chì
Josuè hà urdinatu, è li fece falà da l'arburi, è i ghjettavanu
in a caverna duv'elli eranu stati nascosti, è pusonu grandi petre in u
bocca di a caverna, chì fermanu finu à questu ghjornu.
10:28 Et ce jour-là, Josué prit Makkeda et la battit à l'extrémité de la
spada, è u so rè hà distruttu cumplettamente, è tutti i
l'anime chì eranu in questu; ùn lasciò nimu, è hà fattu à u rè di
Makkedah cum'ellu hà fattu à u rè di Ghjericu.
10:29 Allora Josuè passò da Makkeda, è tuttu Israele cun ellu, à Libna.
et combattu contre Libna :
10:30 È u Signore hà datu ancu, è u so rè, in manu
Israele; è l'hà colpitu cù u filu di a spada, è tutte l'ànime
chì eranu ind'è; ùn hà lasciatu nimu in ellu; ma hà fattu à u rè
cum'ellu hà fattu à u rè di Ghjericu.
10:31 Josué passa de Libna, et tout Israël avec lui, à Lakis.
è si campò contru à ellu, è luttò contru à ellu:
10:32 È u Signore hà datu Lachish in manu d'Israele, chì hà pigliatu
u sicondu ghjornu, è l'hà battu cù u filu di a spada, è tuttu
ànime chì eranu ind'è quì, secondu tuttu ciò chì avia fattu à Libna.
10:33 Allora Horam, rè di Ghezer, ghjunse à aiutà Lachish. et Josué le battit
è u so populu, finu à ch'ellu ùn l'hà lasciatu nimu.
10:34 È da Lachis, Josuè passò à Eglon, è tuttu Israele cun ellu. è
si campavanu contru à ellu, è si battevanu contru à ellu:
10:35 È u pigliò in quellu ghjornu, è u battevanu cù u filu di a spada.
è tutte l'ànime chì c'eranu in questu ghjornu hà distruttu cumplettamente quellu ghjornu,
secondu tuttu ciò ch'ellu avia fattu à Lachish.
10:36 È Josuè si n'andò da Eglon, è tuttu Israele cun ellu, à Hebron. è
anu battutu contru à ellu:
10:37 È u pigghiaru, è u batteu cù u filu di a spada, è u rè.
di ellu, è tutte e cità di questu, è tutte l'anime chì eranu
quì; ùn hà lasciatu nimu, secondu à tuttu ciò ch'ellu avia fattu
Eglon; ma hà distruttu cumplettamente, è tutte l'ànime chì ci eranu ind'è.
10:38 È Joshua hà vultatu, è tuttu Israele cun ellu, in Debir. è cumbattutu
contru à ellu:
10:39 È u pigliò, è u so rè, è tutte e cità. è
li battevanu cù u filu di a spada, è anu distruttu tuttu
l'anime chì eranu in questu; ùn lasciò nimu: cum'ellu avia fattu
Hèbron, cusì hà fattu à Debir, è à u so rè; cum'ellu avia fattu ancu
à Libna è à u so rè.
10:40 Allora Josuè batte tuttu u paese di e muntagne, è di u sudu, è di
a valle, è di e surgenti, è tutti i so rè: ùn lasciò nimu
resta, ma hà distruttu cumplettamente tuttu ciò chì respirava, cum'è u Signore Diu di
Israele hà urdinatu.
10:41 Josué les battit de Kades-Barnéa jusqu'à Gaza, et tous les
paese di Gosen, finu à Gabaon.
10:42 È tutti issi rè è u so paese hà pigliatu Joshua à un tempu, perchè
U Signore Diu d'Israele hà battutu per Israele.
10:43 È Joshua turnò, è tuttu Israele cun ellu, in u campu di Guilgal.