Joshua
8:1 L'Eternu disse à Ghjosu: "Ùn teme micca, è ùn ti spavintate.
tuttu u populu di a guerra cun tè, è alzate, cullà in Ai: vede, aghju
datu in a to manu u rè di Ai, è u so populu, è a so cità, è
a so terra:
8:2 E tu farai à Ai è à u so rè cum'è tù faci à Ghjericu è a so.
rè: solu u so bottu, è u so bestiame, vi pigliate per
una preda per voi stessu: mettite un imboscatu per a cità daretu à ellu.
8:3 Allora Josuè s'arrizzò, è tuttu u populu di a guerra, per andà contru à Ai
Giosuè hà sceltu trentamila omi forti di valore, è li mandò
luntanu di notte.
8:4 È li urdinò, dicendu:: "Eccu, vi sò in agguatu contru à
cità, ancu daretu à a cità: ùn andate micca assai luntanu da a cità, ma siate tutti
pronti:
8:5 Eiu, è tutte e persone chì sò cun mè, avvicinà à a cità.
è accaderà, quand'elli escenu contru à noi, cum'è à u
prima, chì fughjeremu davanti à elli,
8:6 (Per ch'elli vi esce dopu à noi), finu à ch'elli avemu tiratu da a cità.
perchè diceranu: Fughjenu davanti à noi, cum'è à u primu: dunque noi
fughjerà davanti à elli.
8:7 Allora vi risuscitarà da l'imbusca, è pigliate a cità
L'Eternu, u vostru Diu, vi darà in manu.
8:8 È serà, quandu avete pigliatu a cità, ch'ellu si mette a cità
nantu à u focu: secondu u cumandamentu di u Signore, fate. Vede, I
t'aghju cumandatu.
8:9 Joshua, dunque, li mandò fora, è si n'andò in una emboscata
stava trà Bethel è Ai, à u latu uccidintali di Ai ; ma Josuè si ne stava
quella notte à mezu à a ghjente.
8:10 È Joshua s'arrizzò di prima matina, è cuntò u populu, è
Il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple à Ai.
8:11 È tuttu u populu, ancu u populu di a guerra chì era cun ellu, cullà.
è s'avvicinò, è ghjunse davanti à a cità, è piantò à u nordu
di Ai: ora ci era una valle trà elli è Ai.
8:12 È pigliò circa cinque mila omi, è li pusò in agguatu
trà Bethel è Ai, à u latu punente di a cità.
8:13 È quand'elli avianu stabilitu u populu, ancu tutti l'armata chì era nantu à u
à u nordu di a cità, è i so bugie in agguatu à u punente di a cità,
Joshua andò quella notte in mezu à a valle.
8:14 È avvene chì, quandu u rè di Ai vitti, ch'elli s'apressa
s'arrizzò prestu, è l'omi di a cità partenu contru à Israele
battagghia, ellu è tuttu u so populu, à un tempu numinatu, davanti à a piaghja;
mais il ne savait pas qu'il y avait des menteurs en embuscade contre lui derrière lui
cità.
8:15 È Josuè è tuttu Israele facia cum'è s'elli eranu battuti davanti à elli, è
fughje per via di u desertu.
8:16 È tuttu u populu chì era in Ai sò stati chjamati inseme per perseguite
li perseguìnu à Ghjosuè, è sò stati trascinati da a cità.
8:17 È ùn ci era micca un omu lasciatu in Ai o in Betel, chì ùn hè micca esce dopu
Israele: è lascianu a cità aperta, è perseguì Israele.
8:18 È u Signore disse à Joshua: "Stende a lancia chì hè in a to manu".
versu Ai; perchè a daraghju in a to manu. È Joshua si stende
a lancia ch'ellu avia in manu versu a cità.
8:19 E l 'imbusca s'era subitu fora di u so locu, è si curriri subitu
avia stesu a manu, è intrinu in a cità, è piglianu
e si affrettò e mise a fuoco la città.
8:20 È quandu l 'omi di Ai fighjulavanu daretu à elli, si vidia, è, eccu, u
u fumu di a cità hà cullatu in u celu, è ùn avianu micca putere di fughje
di sta manera o di quella manera: è u populu chì fughjia in u desertu si vultò
torna nantu à i perseguitori.
8:21 Quandu Josuè è tuttu Israele vittinu chì l'embuscade avia pigliatu a cità.
è chì u fumu di a cità cullà, poi si vultò di novu, è
tumbò l'omi di Ai.
8:22 È l 'àutri isciutu da a cità contru à elli. cusì eranu in u
À mezu à Israele, alcuni da questu latu, è altri da quellu latu: è elli
li battìanu, cusì ch'elli ùn lasciavanu nimu di elli stà o scappà.
8:23 È u rè d'Ai pigghiaru vivu, è u purtò à Ghjesuve.
8:24 È avvene, quandu Israele avia finitu di tumbà tutti
l'abitanti di Ai in u campu, in u desertu induve anu cacciatu
elli, è quand'elli eranu tutti cascati nantu à u filu di a spada, finu à ch'elli
sò stati consumati, chì tutti l'Israele sò tornati in Ai, è l'anu battu
cù u filu di a spada.
8:25 E accussì era, chì tutti quelli chì cadutu quellu ghjornu, sia di omi è donne, eranu
dodicimila, ancu tutti l'omi di Ai.
8:26 Perchè Josuè ùn hà micca tiratu a so manu, cù quale ellu stese a lancia.
finu à ch'ellu avia distruttu cumplettamente tutti l'abitanti di Ai.
8:27 Solu u bestiame è u bottu di sta cità Israele pigliò per una preda
elli stessi, secondu a parolla di u Signore chì ellu hà urdinatu
Joshua.
8:28 È Joshua hà brusgiatu Ai, è hà fattu un munzeddu per sempre, ancu una desolazione
finu à oghje.
8:29 È u rè d'Ai hà impiccatu à un arbre finu à a sera
U sole era tramontatu, Josuè hà urdinatu ch'elli piglianu a so carcassa
falà da l'arburu, è u ghjittassi à l'entrata di a porta di a cità,
è susciteghja nantu à ellu un gran munzeddu di petre, chì ferma finu à oghje.
8:30 Allora Josuè hà custruitu un altare à u Signore, Diu d'Israele, in a muntagna Ebal.
8:31 Cum'è Mosè, u servitore di u Signore hà urdinatu à i figlioli d'Israele, cum'è
hè scrittu in u libru di a lege di Mosè, un altare di petre intere,
nantu à u quale nimu ùn hà rializatu ferru ;
offerte à u Signore, è sacrificò offerte di pace.
8:32 È hà scrittu quì nantu à e petre una copia di a lege di Mosè, chì ellu
hà scrittu in presenza di i figlioli d'Israele.
8:33 È tuttu Israele, è i so vechji, è ufficiali, è i so ghjudici, stanu
da qui l'arca è da quà davanti à i sacrificadori i Leviti,
chì portava l'arca di l'allianza di u Signore, è ancu u stranieru, cum'è
quellu chì hè natu trà elli; a mità di elli versu u monte Garizim,
è a mità d'elli di fronte à u monte Ebal; cum'è Mosè u servitore di u
L'Eternu avia urdinatu prima, ch'elli benedissinu u populu d'Israele.
8:34 È dopu hà lettu tutte e parolle di a lege, e benedizioni è
maledizioni, secondu tuttu ciò chì hè scrittu in u libru di a lege.
8:35 Ùn ci era micca una parolla di tuttu ciò chì Mosè hà urdinatu, chì Joshua ùn leghje
davanti à tutta a cungregazione d'Israele, cù e donne è i picculi
quelli, è i stranieri chì eranu cunvertiti trà elli.