Joshua 8:1 L'Eternu disse à Ghjosu: "Ùn teme micca, è ùn ti spavintate. tuttu u populu di a guerra cun tè, è alzate, cullà in Ai: vede, aghju datu in a to manu u rè di Ai, è u so populu, è a so cità, è a so terra: 8:2 E tu farai à Ai è à u so rè cum'è tù faci à Ghjericu è a so. rè: solu u so bottu, è u so bestiame, vi pigliate per una preda per voi stessu: mettite un imboscatu per a cità daretu à ellu. 8:3 Allora Josuè s'arrizzò, è tuttu u populu di a guerra, per andà contru à Ai Giosuè hà sceltu trentamila omi forti di valore, è li mandò luntanu di notte. 8:4 È li urdinò, dicendu:: "Eccu, vi sò in agguatu contru à cità, ancu daretu à a cità: ùn andate micca assai luntanu da a cità, ma siate tutti pronti: 8:5 Eiu, è tutte e persone chì sò cun mè, avvicinà à a cità. è accaderà, quand'elli escenu contru à noi, cum'è à u prima, chì fughjeremu davanti à elli, 8:6 (Per ch'elli vi esce dopu à noi), finu à ch'elli avemu tiratu da a cità. perchè diceranu: Fughjenu davanti à noi, cum'è à u primu: dunque noi fughjerà davanti à elli. 8:7 Allora vi risuscitarà da l'imbusca, è pigliate a cità L'Eternu, u vostru Diu, vi darà in manu. 8:8 È serà, quandu avete pigliatu a cità, ch'ellu si mette a cità nantu à u focu: secondu u cumandamentu di u Signore, fate. Vede, I t'aghju cumandatu. 8:9 Joshua, dunque, li mandò fora, è si n'andò in una emboscata stava trà Bethel è Ai, à u latu uccidintali di Ai ; ma Josuè si ne stava quella notte à mezu à a ghjente. 8:10 È Joshua s'arrizzò di prima matina, è cuntò u populu, è Il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple à Ai. 8:11 È tuttu u populu, ancu u populu di a guerra chì era cun ellu, cullà. è s'avvicinò, è ghjunse davanti à a cità, è piantò à u nordu di Ai: ora ci era una valle trà elli è Ai. 8:12 È pigliò circa cinque mila omi, è li pusò in agguatu trà Bethel è Ai, à u latu punente di a cità. 8:13 È quand'elli avianu stabilitu u populu, ancu tutti l'armata chì era nantu à u à u nordu di a cità, è i so bugie in agguatu à u punente di a cità, Joshua andò quella notte in mezu à a valle. 8:14 È avvene chì, quandu u rè di Ai vitti, ch'elli s'apressa s'arrizzò prestu, è l'omi di a cità partenu contru à Israele battagghia, ellu è tuttu u so populu, à un tempu numinatu, davanti à a piaghja; mais il ne savait pas qu'il y avait des menteurs en embuscade contre lui derrière lui cità. 8:15 È Josuè è tuttu Israele facia cum'è s'elli eranu battuti davanti à elli, è fughje per via di u desertu. 8:16 È tuttu u populu chì era in Ai sò stati chjamati inseme per perseguite li perseguìnu à Ghjosuè, è sò stati trascinati da a cità. 8:17 È ùn ci era micca un omu lasciatu in Ai o in Betel, chì ùn hè micca esce dopu Israele: è lascianu a cità aperta, è perseguì Israele. 8:18 È u Signore disse à Joshua: "Stende a lancia chì hè in a to manu". versu Ai; perchè a daraghju in a to manu. È Joshua si stende a lancia ch'ellu avia in manu versu a cità. 8:19 E l 'imbusca s'era subitu fora di u so locu, è si curriri subitu avia stesu a manu, è intrinu in a cità, è piglianu e si affrettò e mise a fuoco la città. 8:20 È quandu l 'omi di Ai fighjulavanu daretu à elli, si vidia, è, eccu, u u fumu di a cità hà cullatu in u celu, è ùn avianu micca putere di fughje di sta manera o di quella manera: è u populu chì fughjia in u desertu si vultò torna nantu à i perseguitori. 8:21 Quandu Josuè è tuttu Israele vittinu chì l'embuscade avia pigliatu a cità. è chì u fumu di a cità cullà, poi si vultò di novu, è tumbò l'omi di Ai. 8:22 È l 'àutri isciutu da a cità contru à elli. cusì eranu in u À mezu à Israele, alcuni da questu latu, è altri da quellu latu: è elli li battìanu, cusì ch'elli ùn lasciavanu nimu di elli stà o scappà. 8:23 È u rè d'Ai pigghiaru vivu, è u purtò à Ghjesuve. 8:24 È avvene, quandu Israele avia finitu di tumbà tutti l'abitanti di Ai in u campu, in u desertu induve anu cacciatu elli, è quand'elli eranu tutti cascati nantu à u filu di a spada, finu à ch'elli sò stati consumati, chì tutti l'Israele sò tornati in Ai, è l'anu battu cù u filu di a spada. 8:25 E accussì era, chì tutti quelli chì cadutu quellu ghjornu, sia di omi è donne, eranu dodicimila, ancu tutti l'omi di Ai. 8:26 Perchè Josuè ùn hà micca tiratu a so manu, cù quale ellu stese a lancia. finu à ch'ellu avia distruttu cumplettamente tutti l'abitanti di Ai. 8:27 Solu u bestiame è u bottu di sta cità Israele pigliò per una preda elli stessi, secondu a parolla di u Signore chì ellu hà urdinatu Joshua. 8:28 È Joshua hà brusgiatu Ai, è hà fattu un munzeddu per sempre, ancu una desolazione finu à oghje. 8:29 È u rè d'Ai hà impiccatu à un arbre finu à a sera U sole era tramontatu, Josuè hà urdinatu ch'elli piglianu a so carcassa falà da l'arburu, è u ghjittassi à l'entrata di a porta di a cità, è susciteghja nantu à ellu un gran munzeddu di petre, chì ferma finu à oghje. 8:30 Allora Josuè hà custruitu un altare à u Signore, Diu d'Israele, in a muntagna Ebal. 8:31 Cum'è Mosè, u servitore di u Signore hà urdinatu à i figlioli d'Israele, cum'è hè scrittu in u libru di a lege di Mosè, un altare di petre intere, nantu à u quale nimu ùn hà rializatu ferru ; offerte à u Signore, è sacrificò offerte di pace. 8:32 È hà scrittu quì nantu à e petre una copia di a lege di Mosè, chì ellu hà scrittu in presenza di i figlioli d'Israele. 8:33 È tuttu Israele, è i so vechji, è ufficiali, è i so ghjudici, stanu da qui l'arca è da quà davanti à i sacrificadori i Leviti, chì portava l'arca di l'allianza di u Signore, è ancu u stranieru, cum'è quellu chì hè natu trà elli; a mità di elli versu u monte Garizim, è a mità d'elli di fronte à u monte Ebal; cum'è Mosè u servitore di u L'Eternu avia urdinatu prima, ch'elli benedissinu u populu d'Israele. 8:34 È dopu hà lettu tutte e parolle di a lege, e benedizioni è maledizioni, secondu tuttu ciò chì hè scrittu in u libru di a lege. 8:35 Ùn ci era micca una parolla di tuttu ciò chì Mosè hà urdinatu, chì Joshua ùn leghje davanti à tutta a cungregazione d'Israele, cù e donne è i picculi quelli, è i stranieri chì eranu cunvertiti trà elli.