Genesi 43:1 È a fami era dulore in u paese. 43:2 È hè accadutu, quand'elli avianu manghjatu u granu ch'elli avianu purtatu fora di l'Eggittu, u so babbu li disse: Andate torna, cumprateci a pocu manghjà. 43:3 È Ghjuda li disse, dicendu: "L'omu hà cunfirmatu solennemente à noi. dicendu: Ùn vi vede a mo faccia, se u vostru fratellu ùn sia cun voi. 43:4 Sè vo vi mandà u nostru fratellu cun noi, andemu falà è vi cumprà manghjà: 43:5 Ma s'è tù ùn li manda, noi ùn falà, perchè l'omu disse à noi, Ùn vi vede a mo faccia, se u vostru fratellu ùn sia cun voi. 43:6 È Israele disse: "Perchè avete trattatu cusì male cun mè, da dì à l'omu s'è tù avia ancu un fratellu ? 43:7 È li disse: "L'omu ci hà dumandatu u nostru statu, è u nostru parenti, dicendu: U to babbu hè ancora vivu? avete un altru fratellu? è l'avemu dettu sicondu u tenore di ste parolle : pudemu certamenti Sapete ch'ellu dicia: Fate falà u vostru fratellu? 43:8 È Ghjuda disse à Israele, u so babbu,: "Mandà u zitellu cun mè, è noi alzate è andate; chì pudemu campà, è micca mori, sia noi, è tè, è ancu i nostri picculi. 43:9 Saraghju assicurazione per ellu; di a mo manu li dumandate : s'ellu mi porta ùn ti lascià micca, è mettelu davanti à tè, allora lasciami a culpa per sempre: 43:10 Per fora di noi avia lingered, sicuru avà avemu vultatu sta seconda volta. 43:11 È u so babbu Israele li disse: "S'ellu deve esse cusì avà, fate questu. pigliate i frutti più boni in a terra in i vostri vasi, è portanu a terra l'omu un rigalu, un pocu balsamo, è un pocu di meli, spezie è mirra, noci è amandule: 43:12 È pigliate duppiu soldi in manu; è i soldi chì hè statu purtatu di novu in bocca di i vostri sacchi, portate dinò in manu; forse lu era una svista: 43:13 Pigliate ancu u vostru fratellu, è alzate, torna à l'omu. 43:14 È Diu Onnipotenti vi dà misericòrdia davanti à l 'omu, ch'ellu si pò abbandunà u vostru altru fratellu, è Benjamin. S'è mi sò pripatu di i mo figlioli, sò luttu. 43:15 È l 'omi pigliò stu rigalu, è pigliò soldi doppiu in manu. è Benjamin; è s'arrizzò, andò in Egittu, è si firmò davanti Ghjiseppu. 43:16 È quandu Ghjiseppu hà vistu Benjamin cun elli, disse à u so capu casa, Purtate questi omi in casa, è tumbà, è preparate; per questi omi cena cun mè à meziornu. 43:17 È l'omu hà fattu cum'è Ghjiseppu hà dettu. è l'omu hà purtatu l'omi a casa di Ghjiseppu. 43:18 È l'omi anu a paura, perchè sò stati purtati in casa di Ghjiseppu. è dissenu: Per via di i soldi chì sò stati rimbursati in i nostri sacchi a prima volta simu purtati; ch'ellu cerche occasione contr'à noi, è cascà nantu à noi, è pigliateci per schiavi, è i nostri sumeri. 43:19 È ghjunsenu vicinu à l'amministratore di a casa di Ghjiseppu, è si cumunicanu cun ellu à a porta di a casa, 43:20 È disse:, "O signore, avemu ghjuntu daveru à a prima volta à cumprà manghjà. 43:21 È ghjunse, quandu avemu ghjuntu à l 'osteria, chì avemu apertu i nostri sacchi. è eccu, i soldi di ogni omu era in bocca di u so saccu, i nostri soldi in pienu pesu: è l'avemu purtatu torna in manu. 43:22 È altri soldi avemu purtatu falà in i nostri mani à cumprà manghjà: ùn pudemu micca dì quale hà messu i nostri soldi in i nostri sacchi. 43:23 È disse: "Pace à voi, ùn teme micca: u vostru Diu, è u Diu di u vostru. Babbu, t'hà datu un tesoru in i to sacchi : aghju avutu i vostri soldi. È ellu purtò fora da elli Simeone. 43:24 L'omu purtò l'omi in a casa di Ghjiseppu, è li dete l'acqua. è si lavavanu i pedi; et il leur donna du fourrage aux ânes. 43:25 È appruntavanu u presente contr'à Ghjiseppu ghjunse à meziornu intesu ch'elli anu da manghjà pane quì. 43:26 È quandu Ghjiseppu ghjunse in casa, li purtò u rigalu chì era in a so manu in a casa, è si inchinavanu à ellu finu à a terra. 43:27 È li dumandò di u so benessiri, è li disse: "U vostru babbu hè bè, u vechju di quale avete parlatu ? Hè ancu vivu ? 43:28 È rispundenu: "U to servitore, u nostru babbu hè in bona salute, hè ancu vivu. È s'inchinavanu a testa, è si inchinavanu. 43:29 È alzò l'ochji, è vide u so fratellu Benjamin, a so mamma. figliolu, è disse : Hè questu u vostru fratellu minore, di quale mi avete parlatu ? È ellu disse: Diu ti sia grazia, u mo figliolu. 43:30 Ghjiseppu s'appretta; perchè e so viscere bramavanu à u so fratellu: è ellu cercatu induve pienghje; è intrì in a so stanza, è ci pienghje. 43:31 È si lavò a faccia, è esce, è si contu, è disse: Mettite nantu à u pane. 43:32 È si misu per ellu da ellu stessu, è per elli per elli, è per elli l'Egiziani, chì anu manghjatu cun ellu, da sè stessu: perchè u L'Egiziani ùn puderanu micca manghjà pane cù l'Ebrei; perchè hè un abominazione à l'Egiziani. 43:33 È si pusò davanti à ellu, u primu natu, secondu u so dirittu di nascita u più chjucu secondu a so ghjuventù: è l'omi si maravigliavanu un altru. 43:34 È pigliò, è li mandò messagi da davanti à ellu, ma quelli di Benjamin u mess era cinque volte quant'è quellu di i so. È beie, è eranu allegra cun ellu.