Genesi
43:1 È a fami era dulore in u paese.
43:2 È hè accadutu, quand'elli avianu manghjatu u granu ch'elli avianu
purtatu fora di l'Eggittu, u so babbu li disse: Andate torna, cumprateci a
pocu manghjà.
43:3 È Ghjuda li disse, dicendu: "L'omu hà cunfirmatu solennemente à noi.
dicendu: Ùn vi vede a mo faccia, se u vostru fratellu ùn sia cun voi.
43:4 Sè vo vi mandà u nostru fratellu cun noi, andemu falà è vi cumprà
manghjà:
43:5 Ma s'è tù ùn li manda, noi ùn falà, perchè l'omu disse
à noi, Ùn vi vede a mo faccia, se u vostru fratellu ùn sia cun voi.
43:6 È Israele disse: "Perchè avete trattatu cusì male cun mè, da dì à l'omu
s'è tù avia ancu un fratellu ?
43:7 È li disse: "L'omu ci hà dumandatu u nostru statu, è u nostru
parenti, dicendu: U to babbu hè ancora vivu? avete un altru fratellu? è
l'avemu dettu sicondu u tenore di ste parolle : pudemu certamenti
Sapete ch'ellu dicia: Fate falà u vostru fratellu?
43:8 È Ghjuda disse à Israele, u so babbu,: "Mandà u zitellu cun mè, è noi
alzate è andate; chì pudemu campà, è micca mori, sia noi, è tè, è ancu
i nostri picculi.
43:9 Saraghju assicurazione per ellu; di a mo manu li dumandate : s'ellu mi porta
ùn ti lascià micca, è mettelu davanti à tè, allora lasciami a culpa
per sempre:
43:10 Per fora di noi avia lingered, sicuru avà avemu vultatu sta seconda volta.
43:11 È u so babbu Israele li disse: "S'ellu deve esse cusì avà, fate questu.
pigliate i frutti più boni in a terra in i vostri vasi, è portanu a terra
l'omu un rigalu, un pocu balsamo, è un pocu di meli, spezie è mirra,
noci è amandule:
43:12 È pigliate duppiu soldi in manu; è i soldi chì hè statu purtatu di novu
in bocca di i vostri sacchi, portate dinò in manu; forse lu
era una svista:
43:13 Pigliate ancu u vostru fratellu, è alzate, torna à l'omu.
43:14 È Diu Onnipotenti vi dà misericòrdia davanti à l 'omu, ch'ellu si pò abbandunà
u vostru altru fratellu, è Benjamin. S'è mi sò pripatu di i mo figlioli, sò
luttu.
43:15 È l 'omi pigliò stu rigalu, è pigliò soldi doppiu in manu.
è Benjamin; è s'arrizzò, andò in Egittu, è si firmò davanti
Ghjiseppu.
43:16 È quandu Ghjiseppu hà vistu Benjamin cun elli, disse à u so capu
casa, Purtate questi omi in casa, è tumbà, è preparate; per questi omi
cena cun mè à meziornu.
43:17 È l'omu hà fattu cum'è Ghjiseppu hà dettu. è l'omu hà purtatu l'omi
a casa di Ghjiseppu.
43:18 È l'omi anu a paura, perchè sò stati purtati in casa di Ghjiseppu.
è dissenu: Per via di i soldi chì sò stati rimbursati in i nostri sacchi
a prima volta simu purtati; ch'ellu cerche occasione contr'à noi,
è cascà nantu à noi, è pigliateci per schiavi, è i nostri sumeri.
43:19 È ghjunsenu vicinu à l'amministratore di a casa di Ghjiseppu, è si cumunicanu
cun ellu à a porta di a casa,
43:20 È disse:, "O signore, avemu ghjuntu daveru à a prima volta à cumprà manghjà.
43:21 È ghjunse, quandu avemu ghjuntu à l 'osteria, chì avemu apertu i nostri sacchi.
è eccu, i soldi di ogni omu era in bocca di u so saccu, i nostri soldi
in pienu pesu: è l'avemu purtatu torna in manu.
43:22 È altri soldi avemu purtatu falà in i nostri mani à cumprà manghjà: ùn pudemu micca
dì quale hà messu i nostri soldi in i nostri sacchi.
43:23 È disse: "Pace à voi, ùn teme micca: u vostru Diu, è u Diu di u vostru.
Babbu, t'hà datu un tesoru in i to sacchi : aghju avutu i vostri soldi. È ellu
purtò fora da elli Simeone.
43:24 L'omu purtò l'omi in a casa di Ghjiseppu, è li dete l'acqua.
è si lavavanu i pedi; et il leur donna du fourrage aux ânes.
43:25 È appruntavanu u presente contr'à Ghjiseppu ghjunse à meziornu
intesu ch'elli anu da manghjà pane quì.
43:26 È quandu Ghjiseppu ghjunse in casa, li purtò u rigalu chì era in
a so manu in a casa, è si inchinavanu à ellu finu à a terra.
43:27 È li dumandò di u so benessiri, è li disse: "U vostru babbu hè bè, u
vechju di quale avete parlatu ? Hè ancu vivu ?
43:28 È rispundenu: "U to servitore, u nostru babbu hè in bona salute, hè ancu
vivu. È s'inchinavanu a testa, è si inchinavanu.
43:29 È alzò l'ochji, è vide u so fratellu Benjamin, a so mamma.
figliolu, è disse : Hè questu u vostru fratellu minore, di quale mi avete parlatu ?
È ellu disse: Diu ti sia grazia, u mo figliolu.
43:30 Ghjiseppu s'appretta; perchè e so viscere bramavanu à u so fratellu: è ellu
cercatu induve pienghje; è intrì in a so stanza, è ci pienghje.
43:31 È si lavò a faccia, è esce, è si contu, è disse:
Mettite nantu à u pane.
43:32 È si misu per ellu da ellu stessu, è per elli per elli, è per elli
l'Egiziani, chì anu manghjatu cun ellu, da sè stessu: perchè u
L'Egiziani ùn puderanu micca manghjà pane cù l'Ebrei; perchè hè un
abominazione à l'Egiziani.
43:33 È si pusò davanti à ellu, u primu natu, secondu u so dirittu di nascita
u più chjucu secondu a so ghjuventù: è l'omi si maravigliavanu
un altru.
43:34 È pigliò, è li mandò messagi da davanti à ellu, ma quelli di Benjamin
u mess era cinque volte quant'è quellu di i so. È beie, è eranu
allegra cun ellu.