Genesi 29:1 Allora Ghjacobbu si n'andò in u so viaghju, è ghjunse in u paese di u populu l'est. 29:2 Fighjendu, è eccu un pozzu in u campu, è eccu, ci era trè greggi di pecure chjinatu vicinu à ellu; perchè da quellu pozzu l'acquavanu greggi: è una gran petra era nantu à a bocca di u pozzu. 29:3 E culà, tutti i bandi sò riuniti, è s'arricorda a petra a bocca di u pozzu, abbeverò e pecure, è rimettò a petra sopra a bocca di u pozzu in u so locu. 29:4 Ghjacobbu li disse: "I mo fratelli, induve site? È elli dissenu: Di Haran simu noi. 29:5 È li disse: "Sapete, Labanu, figliolu di Nacoru? È li dissenu: Noi cunnosce lu. 29:6 È li disse: "Hè bè? È elli dissenu: Hè bè, è, eccu, Rachele, a so figliola, vene cù e pecure. 29:7 È disse: "Eccu, hè ancu ghjornu altu, è ùn hè micca u tempu chì u bestiame". deve esse riuniti inseme: abbeverà e pecure, è andate à pasce. 29:8 È li disse: "Ùn pudemu micca, finu à chì tutti i pecuri sò riuniti finu à ch'elli rotulanu a petra da a bocca di u pozzu; tandu abberemu e pecure. 29:9 È mentre ch'ellu parlava cun elli, Rachele ghjunse cù e pecure di u babbu. perchè ella li teneva. 29:10 Ghjacobbu hà vistu Rachel, figliola di Labanu fratellu di a mamma, è e pecure di Labanu, fratellu di a so mamma, chì Ghjacobbu s'avvicinò, rotò a petra da a bocca di u pozzu, è annaffiò a banda di Labanu, fratellu di a so mamma. 29:11 Ghjacobbu basgiò à Rachel, è alzò a so voce, è pienghje. 29:12 Ghjacobbu disse à Rachel chì era u fratellu di u so babbu, è ch'ellu era Figliolu di Rebecca: è ella corse è dissi à u so babbu. 29:13 È avvene, quandu Làbanu sintì a nutizia di Ghjacobbu, a so surella. figliolu, ch'ellu corse à scuntrà ellu, è l'abbraccia, è u basgiò, è lu purtò in casa soia. È disse à Labanu tutte queste cose. 29:14 È Làbanu li disse: "Sì sì u mo ossu è a mo carne. È ellu stava cun ellu u spaziu di un mese. 29:15 È Labanu disse à Ghjacobbu: "Perchè tù sì u mo fratellu, duvete dunque mi serve per nulla? dimmi, quale sarà u to salariu ? 29:16 È Làbanu avia duie figliole: u nome di l'anzianu era Lea, è u nome U più chjucu si chjamava Rachele. 29:17 Lea avia l'ochji teneri; ma Rachel era bella è ben favurita. 29:18 Ghjacobbu hà amatu Rachel. è disse: ti serve sette anni Rachel, a to figliola minore. 29:19 Làbanu disse: "Hè megliu ch'e vi dassi à tè, chè ciò ch'e avissi dàla à un altru omu: stà cun mè. 29:20 Ghjacobbu hà servitu sette anni per Rachele. è li parevanu solu a pochi ghjorni, per l'amore ch'ellu avia à ella. 29:21 Ghjacobbu disse à Làbanu: "Dammi a mo moglia, perchè i mo ghjorni sò compiuti. ch'e possu andà ind'è ella. 29:22 È Làbanu riunì tutti l'omi di u locu, è fece una festa. 29:23 È a sera, pigliò Lea, a so figliola l'hà purtatu à ellu; è andò à ella. 29:24 È Làbanu dete à a so figliola Lea Zilpa, a so serva per serva. 29:25 A matina, eccu, era Lea, è ellu disse à Labanu : Chì m'avete fattu questu ? ùn aghju micca servitu cun tè per Rachel? perchè allora m'hai ingannatu ? 29:26 È Laban disse: "Ùn deve esse fattu cusì in u nostru paese, per dà u più chjucu prima di u primu natu. 29:27 Cumpite a so settimana, è noi vi darà ancu questu per u serviziu chì servirete cun mè ancu altri sette anni. 29:28 Ghjacobbu hà fattu cusì, è compie a so settimana figlia à moglia dinù. 29:29 Làbanu dete à Rachele, a so figliola, Bilha, a so serva per esse cameriera. 29:30 È si n'andò ancu à Rachel, è hà amatu ancu Rachel più chè Leah, è hà servitu cun ellu ancu altri sette anni. 29:31 È quandu u Signore hà vistu chì Lea era odiata, hà apertu u so ventre. Rachele era sterile. 29:32 È Lea hà cuncipitu, è hà datu un figliolu, è u chjamò Ruben. Ella disse: "Di sicuru, u Signore hà vistu a mo afflizione; avà dunque u mo maritu mi amarà. 29:33 È hà cuncipitu di novu, è parturi un figliolu. è disse: Perchè u Signore hà intesu chì eru odiatu, dunque m'hà datu ancu stu figliolu: è chjamò u so nome Simeone. 29:34 È hà cuncipitu di novu, è parturi un figliolu. è disse: Avà sta volta serà u mo u maritu sia unitu à mè, perchè l'aghju natu trè figlioli: dunque si chjamava Levi. 29:35 È hà cuncipitu di novu, è hà parturitu un figliolu. U Signore: per quessa ch'ella chjamò u so nome Ghjuda; è cuscinettu manca.