Ezekiel 17:1 È a parolla di u Signore hè ghjuntu à mè, dicendu: 17:2 Figliolu di l'omu, mettite un enigma, è parlate una parabola à a casa Israele; 17:3 È dì: "Cusì dice u Signore Diu. Una grande aquila cù grandi ali, allungati, pieni di piume, chì avianu diversi culori, ghjunsenu à U Libanu, è hà pigliatu u ramu più altu di u cedru: 17:4 Tagliò a cima di i so ghjovani ramoscelli, è purtò in una terra di trafficu; u pusò in una cità di cummercianti. 17:5 Pigliò ancu di a sumente di a terra, è piantò in un fruttu campu; l'hà postu vicinu à grandi acque, è l'hà postu cum'è un salice. 17:6 È hè crisciutu, è divintò una vigna diffusa di bassa statura, chì i rami si vultò versu ellu, è e so radiche eranu sottu à ellu: cusì diventò a vigna, è fece spuntà rami, è scacciò rami. 17:7 Ci era ancu un altru grande aquila cù grandi ali è parechje piume. è, eccu, sta vigna hà piegatu e so radiche versu ellu, è l'hà cacciatu rami versu ellu, per ch'ellu l'arrigava da i solchi di ella piantagione. 17:8 Hè stata piantata in una bona tarra da grandi acque, ch'ellu pò purtà fora rami, è ch'ella possi frutti, ch'ella sia una bella vigna. 17:9 Dì, cusì dice u Signore Diu. Serà prusperu ? ùn tira micca li radiche, è taglià u so fruttu, chì si secca ? lu seccarà in tutte e foglie di a so primavera, ancu senza grande putenza o tanti pirsuni a pigghiari lu da i radichi. 17:10 Iè, eccu, essendu piantatu, sarà prusperu? ùn sarà micca cumplettamente secca, quandu u ventu di u livante u tocca ? seccarà in i solchi induve hè crisciutu. 17:11 Inoltre, a parolla di u Signore hè ghjunta à mè, dicendu: 17:12 Dite avà à a casa ribellu: "Ùn sapete micca ciò chì significanu sti cosi? dì li: Eccu, u rè di Babilonia hè ghjuntu in Ghjerusalemme, è hà pigliò u rè, è i so prìncipi, è li guidò cun ellu à Babilonia; 17:13 È hà pigliatu da a discendenza di u rè, è hà fattu allianza cun ellu, è hà fattu un ghjuramentu di ellu: hà ancu pigliatu i putenti di a terra: 17:14 Chì u regnu pò esse basa, ch'ellu ùn si pò alzà, ma chì, da u rispettu di a so allianza, puderia stà. 17:15 Ma s'hè ribellu contr'à ellu, mandendu i so ambasciatori in Egittu, chì li puderanu dà cavalli è assai ghjente. Serà prusperu ? sarà ellu scappà chì face tali cose? o romperà l'allianza, è sarà consegnatu? 17:16 Cum'è aghju campatu, dice u Signore, Diu, sicuru, in u locu induve u rè. habite celui qui l'a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont l'alliance s'hè rottu, ancu cun ellu in mezu à Babilonia hà da more. 17:17 Nè Faraone, cù u so esercitu putenti è una grande cumpagnia di fà ellu in a guerra, scacciendu e muntagne, è custruendu forti, per taglià parechje persone: 17:18 Videndu ch'ellu hà disprezzatu u ghjuramentu, rompendu u pattu, quandu, eccu, datu a so manu, è hà fattu tutte queste cose, ùn scapperà micca. 17:19 Dunque, cusì dice u Signore Diu. Cume vivu, di sicuru u mo ghjuramentu chì ellu hà disprezzatu, è u mo pattu ch'ellu hà rottu, ancu io ricompensa nantu à u so propiu capu. 17:20 È aghju sparghje a mo reta nantu à ellu, è ellu serà pigliatu in u mo lacciu. è l'aghju purtatu in Babilonia, è l'imploraraghju quì per u so trasgressione ch'ellu hà trascuratu contru à mè. 17:21 È tutti i so fughjiti, cù tutti i so bandi, cascanu da a spada, è quelli chì restanu seranu spargugliati versu tutti i venti, è sapete chì eiu, u Signore, l'aghju parlatu. 17:22 Cusì dice u Signore Diu. Pigliaraghju ancu di u ramu più altu di u cedru altu, è a mette; Tagliaraghju da a cima di i so ghjovani ramoscelli un teneru, è a piantarà nantu à una muntagna alta è eminente: 17:23 In a muntagna di l'altura d'Israele, i piantà porta rami, è dà fruttu, è siate un bellu cedru, è sottu abbitarà tutti i galli di ogni ala; à l'ombra di i rami di elli si abitanu. 17:24 È tutti l'arburi di u campu sanu chì eiu, u Signore, aghju purtatu falà l'arburu altu, anu esaltatu l'arbulu bassu, anu seccu u verde arbre, è aghju fattu l'arburu seccu à fiurisce: Eiu, u Signore, aghju parlatu è l'avete fattu.