Ezekiel
17:1 È a parolla di u Signore hè ghjuntu à mè, dicendu:
17:2 Figliolu di l'omu, mettite un enigma, è parlate una parabola à a casa
Israele;
17:3 È dì: "Cusì dice u Signore Diu. Una grande aquila cù grandi ali,
allungati, pieni di piume, chì avianu diversi culori, ghjunsenu à
U Libanu, è hà pigliatu u ramu più altu di u cedru:
17:4 Tagliò a cima di i so ghjovani ramoscelli, è purtò in una terra di
trafficu; u pusò in una cità di cummercianti.
17:5 Pigliò ancu di a sumente di a terra, è piantò in un fruttu
campu; l'hà postu vicinu à grandi acque, è l'hà postu cum'è un salice.
17:6 È hè crisciutu, è divintò una vigna diffusa di bassa statura, chì i rami
si vultò versu ellu, è e so radiche eranu sottu à ellu: cusì diventò a
vigna, è fece spuntà rami, è scacciò rami.
17:7 Ci era ancu un altru grande aquila cù grandi ali è parechje piume.
è, eccu, sta vigna hà piegatu e so radiche versu ellu, è l'hà cacciatu
rami versu ellu, per ch'ellu l'arrigava da i solchi di ella
piantagione.
17:8 Hè stata piantata in una bona tarra da grandi acque, ch'ellu pò purtà fora
rami, è ch'ella possi frutti, ch'ella sia una bella vigna.
17:9 Dì, cusì dice u Signore Diu. Serà prusperu ? ùn tira micca
li radiche, è taglià u so fruttu, chì si secca ? lu
seccarà in tutte e foglie di a so primavera, ancu senza grande putenza
o tanti pirsuni a pigghiari lu da i radichi.
17:10 Iè, eccu, essendu piantatu, sarà prusperu? ùn sarà micca cumplettamente
secca, quandu u ventu di u livante u tocca ? seccarà in i solchi
induve hè crisciutu.
17:11 Inoltre, a parolla di u Signore hè ghjunta à mè, dicendu:
17:12 Dite avà à a casa ribellu: "Ùn sapete micca ciò chì significanu sti cosi?
dì li: Eccu, u rè di Babilonia hè ghjuntu in Ghjerusalemme, è hà
pigliò u rè, è i so prìncipi, è li guidò cun ellu
à Babilonia;
17:13 È hà pigliatu da a discendenza di u rè, è hà fattu allianza cun ellu, è
hà fattu un ghjuramentu di ellu: hà ancu pigliatu i putenti di a terra:
17:14 Chì u regnu pò esse basa, ch'ellu ùn si pò alzà, ma
chì, da u rispettu di a so allianza, puderia stà.
17:15 Ma s'hè ribellu contr'à ellu, mandendu i so ambasciatori in Egittu, chì
li puderanu dà cavalli è assai ghjente. Serà prusperu ? sarà ellu
scappà chì face tali cose? o romperà l'allianza, è sarà
consegnatu?
17:16 Cum'è aghju campatu, dice u Signore, Diu, sicuru, in u locu induve u rè.
habite celui qui l'a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont l'alliance
s'hè rottu, ancu cun ellu in mezu à Babilonia hà da more.
17:17 Nè Faraone, cù u so esercitu putenti è una grande cumpagnia di fà
ellu in a guerra, scacciendu e muntagne, è custruendu forti, per taglià
parechje persone:
17:18 Videndu ch'ellu hà disprezzatu u ghjuramentu, rompendu u pattu, quandu, eccu,
datu a so manu, è hà fattu tutte queste cose, ùn scapperà micca.
17:19 Dunque, cusì dice u Signore Diu. Cume vivu, di sicuru u mo ghjuramentu chì ellu
hà disprezzatu, è u mo pattu ch'ellu hà rottu, ancu io
ricompensa nantu à u so propiu capu.
17:20 È aghju sparghje a mo reta nantu à ellu, è ellu serà pigliatu in u mo lacciu.
è l'aghju purtatu in Babilonia, è l'imploraraghju quì per u so
trasgressione ch'ellu hà trascuratu contru à mè.
17:21 È tutti i so fughjiti, cù tutti i so bandi, cascanu da a spada, è
quelli chì restanu seranu spargugliati versu tutti i venti, è sapete
chì eiu, u Signore, l'aghju parlatu.
17:22 Cusì dice u Signore Diu. Pigliaraghju ancu di u ramu più altu di u
cedru altu, è a mette; Tagliaraghju da a cima di i so ghjovani
ramoscelli un teneru, è a piantarà nantu à una muntagna alta è eminente:
17:23 In a muntagna di l'altura d'Israele, i piantà
porta rami, è dà fruttu, è siate un bellu cedru, è sottu
abbitarà tutti i galli di ogni ala; à l'ombra di i rami
di elli si abitanu.
17:24 È tutti l'arburi di u campu sanu chì eiu, u Signore, aghju purtatu
falà l'arburu altu, anu esaltatu l'arbulu bassu, anu seccu u verde
arbre, è aghju fattu l'arburu seccu à fiurisce: Eiu, u Signore, aghju parlatu è
l'avete fattu.