Daniele 4:1 U rè Nebucadnezzar, à tutti i populi, nazioni, è lingue campà in tutta a terra; A pace vi sia multiplicata. 4:2 I pinsava bè à mustrà i segni è meraviglie chì u Diu altu hà fattu versu mè. 4:3 Quantu grande sò i so segni! è quantu sò putenti e so maraviglie ! u so regnu hè un regnu eternu, è u so duminiu hè da generazione à generazione generazione. 4:4 I Nebucadnezzar era in riposu in a mo casa, è fiurisce in a mo palazzu: 4:5 Aghju vistu un sognu chì m'hà fattu a paura, è i pinsamenti nantu à u mo lettu e visioni di a mo testa mi turbavanu. 4:6 Per quessa, aghju fattu un decretu di purtà tutti i savii di Babilonia prima mè, ch'elli ponu fà cunnosce à mè l'interpretazione di u sognu. 4:7 Allora ghjunsenu i maghi, l'astrologi, i Caldei, è i maghi indovini: è aghju dettu u sognu davanti à elli; ma ùn anu fattu cunnisciuta à mè l'interpretazione di questu. 4:8 Ma à l'ultimu Daniel hè ghjuntu davanti à mè, chì si chjamava Beltshazzar. secondu u nome di u mo Diu, è in quale hè u spiritu di u santu dii: è davanti à ellu aghju dettu u sognu, dicendu: 4:9 O Beltshazzar, maestru di i maghi, perchè sò chì u spiritu di i santi dii hè in tè, è nisun sicretu ti disturba, dimmi visioni di u mo sognu chì aghju vistu, è a so interpretazione. 4:10 Cusì eranu i visioni di u mio capu in u mo lettu. Aghju vistu, è eccu un arbre in mezu à a terra, è a so altezza era grande. 4:11 L'arburu hà crisciutu, è era forte, è a so altezza ghjunghje sin'à u celu, è a so vista finu à a fine di tutta a terra: 4:12 E foglie di elli eranu belli, è u fruttu assai, è in ellu carne per tutti: e bestie di u campu avianu ombra sottu, è l'acelli di u celu abitava in i so rami, è tutta a carne hè stata alimentata. 4:13 Aghju vistu in i visioni di u mo capu nantu à u mo lettu, è, eccu, un guardianu. un santu hè falatu da u celu; 4:14 Iddu gridava in alta voce, è disse cusì: "Tagliate l'arburu, è tagliate u so rami, scuzzulate e so foglie, è sparghje u so fruttu: lasciate e bestie alluntanate da sottu, è l'acelli da i so rami: 4:15 Tuttavia, lascià u stump di e so radiche in a terra, ancu cù una banda di ferru è di bronzu, in l'erba tenera di u campu; è lasciate esse bagnatu cù a rugiada di u celu, è chì a so parte sia cù e bestie in u erba di a terra: 4:16 Chì u so core esse cambiatu da l'omu, è chì u core di una bestia esse datu à ellu; è lasciate passà sette volte sopra à ellu. 4:17 Sta materia hè da u decretu di i watchers, è a dumanda di a parolla di i santi: à u scopu chì i vivi ponu sapè chì u più L'altu regnu in u regnu di l'omi, è u dà à quellu chì vole, è hà stallatu sopra u più vili di l'omi. 4:18 Stu sònniu I rè Nebucadnezzar aghju vistu. Avà tu, o Beltshazzar, dichjarà l'interpretazione di questu, perchè tutti i savii di u mo u regnu ùn sò micca capaci di fà cunnosce à mè l'interpretazione: ma tu art capaci; perchè u spiritu di i dii santi hè in tè. 4:19 Allora Daniel, chì si chjamava Beltshazzar, fù stunatu per una ora, è i so pinsamenti u turbavanu. U rè hà parlatu è disse : Beltshatsar, lascia micca u sognu, o l'interpretazione di questu, ùn ti disturbanu. Beltshazzar rispose è disse: U mo signore, u sognu sia per quelli chì ti odianu, è u sognu l'interpretazione à i to nemici. 4:20 L'arburu chì avete vistu, chì hà crisciutu, è era forte, a so altezza ghjunghje sin'à u celu, è a vista in tutta a terra; 4:21 Quale foglie era bella, è u so fruttu assai, è in ellu era carne per tutti; sottu à quale stavanu e bestie di u campu, è nantu à quale rami l'acelli di u celu avianu a so abitazione: 4:22 Hè tù, o rè, chì hè cultivatu è diventate forte, per a to grandezza. hè crisciutu, è ghjunghje sin'à u celu, è u vostru duminiu finu à a fine di u terra. 4:23 È chì u rè hà vistu un guardianu è un santu falà u celu, è dicendu: Tagliate l'arbre, è distrughjelu; ancora lasciate u stump di e radiche in a terra, ancu cù una banda di ferru è ottone, in l'erba tenera di u campu; è ch'ellu sia bagnatu cù a rugiada di u celu, è chì a so parte sia cù e bestie di u campu, finu à sette volte passanu sopra à ellu; 4:24 Questu hè l'interpretazione, o rè, è questu hè u decretu di u più Altu, chì hè vinutu nantu à u mo signore u rè: 4:25 Ch'elli ti caccià da l 'omi, è a to abitazioni sarà cù u bestie di u campu, è ti feranu manghjà erba cum'è boi, è ti bagnaranu cù a rugiada di u celu, è passanu sette volte sopra à tè, finu à sapè chì l'Altissimo regna in u regnu di l'omi, è u dà à quellu ch'ellu vole. 4:26 E mentri ch'elli urdinò à lascià u stump di i radichi di l'arburu; u vostru U regnu sarà sicuru per voi, dopu chì avete cunnisciutu chì i celi guvernanu. 4:27 Per quessa, o rè, lasciate chì u mo cunsigliu sia accettatu per voi, è interrompe. i vostri peccati per a ghjustizia, è e vostre iniquità per esse misericordia poviru; si pò esse un allungamentu di a to tranquillità. 4:28 Tuttu chistu ghjunse à u rè Nebucadnetsar. 4:29 À a fine di dodeci mesi si marchò in u palazzu di u regnu di Babilonia. 4:30 U rè parlò, è disse: "Ùn hè micca sta grande Babilonia, chì aghju custruitu per a casa di u regnu per a putenza di u mo putere, è per u onore di a mo maestà ? 4:31 Mentre a parolla era in bocca à u rè, hè cascatu una voce da u celu. dicendu: O rè Nebucadnetsar, à tè hè parlatu; U regnu hè partì da tè. 4:32 E ti caccià da l 'omi, è a to abitazioni sarà cù bestie di u campu: ti feranu manghjà erba cum'è boi, è sette volte passanu sopra à tè, finu à chì sapete chì l'Altissimo guverna in u regnu di l'omi, è dà à quellu chì voli. 4:33 A listessa ora, a cosa hè stata fatta nantu à Nebucadnezzar cacciatu da l'omi, è manghjava erba cum'è boi, è u so corpu era bagnatu a rugiada di u celu, finu à chì i so capelli eranu cresciuti cum'è piume d'aquila, è e so unghie cum'è unghie d'acelli. 4:34 È à a fine di i ghjorni, I Nebucadnetsar, alzatu i mio ochji. u celu, è a mo intelligenza tornò à mè, è aghju benedettu u più Altu, è aghju lodatu è onoratu quellu chì vive per sempre, di quale u duminiu hè un duminiu eternu, è u so regnu hè da generazione à a generazione: 4:35 È tutti l'abitanti di a terra sò riputati cum'è nunda face secondu a so vulintà in l'armata di u celu, è à mezu à i abitanti di a terra: è nimu pò frenà a so manu, o dì à ellu: Chì faci? 4:36 À u listessu tempu, a mo raghjoni hà tornatu à mè. è per a gloria di a mo u regnu, u mo onore è u mo splendore sò tornati à mè; è i mo cunsiglieri è i mo signori mi cercavanu; è sò statu stabilitu in u mo regnu, è maestà eccellente hè stata aghjunta à mè. 4:37 Avà I Nebucadnetsar lode è gloria è onore u rè di u celu, tutti. chì e so opere sò a verità, è i so modi ghjudiziu, è quelli chì caminanu in l'orgogliu ch'ellu hè capaci di abbassà.