Daniele
4:1 U rè Nebucadnezzar, à tutti i populi, nazioni, è lingue
campà in tutta a terra; A pace vi sia multiplicata.
4:2 I pinsava bè à mustrà i segni è meraviglie chì u Diu altu hà
fattu versu mè.
4:3 Quantu grande sò i so segni! è quantu sò putenti e so maraviglie ! u so regnu hè
un regnu eternu, è u so duminiu hè da generazione à generazione
generazione.
4:4 I Nebucadnezzar era in riposu in a mo casa, è fiurisce in a mo
palazzu:
4:5 Aghju vistu un sognu chì m'hà fattu a paura, è i pinsamenti nantu à u mo lettu
e visioni di a mo testa mi turbavanu.
4:6 Per quessa, aghju fattu un decretu di purtà tutti i savii di Babilonia prima
mè, ch'elli ponu fà cunnosce à mè l'interpretazione di u sognu.
4:7 Allora ghjunsenu i maghi, l'astrologi, i Caldei, è i maghi
indovini: è aghju dettu u sognu davanti à elli; ma ùn anu fattu
cunnisciuta à mè l'interpretazione di questu.
4:8 Ma à l'ultimu Daniel hè ghjuntu davanti à mè, chì si chjamava Beltshazzar.
secondu u nome di u mo Diu, è in quale hè u spiritu di u santu
dii: è davanti à ellu aghju dettu u sognu, dicendu:
4:9 O Beltshazzar, maestru di i maghi, perchè sò chì u spiritu
di i santi dii hè in tè, è nisun sicretu ti disturba, dimmi
visioni di u mo sognu chì aghju vistu, è a so interpretazione.
4:10 Cusì eranu i visioni di u mio capu in u mo lettu. Aghju vistu, è eccu un arbre
in mezu à a terra, è a so altezza era grande.
4:11 L'arburu hà crisciutu, è era forte, è a so altezza ghjunghje sin'à
u celu, è a so vista finu à a fine di tutta a terra:
4:12 E foglie di elli eranu belli, è u fruttu assai, è in ellu
carne per tutti: e bestie di u campu avianu ombra sottu, è l'acelli
di u celu abitava in i so rami, è tutta a carne hè stata alimentata.
4:13 Aghju vistu in i visioni di u mo capu nantu à u mo lettu, è, eccu, un guardianu.
un santu hè falatu da u celu;
4:14 Iddu gridava in alta voce, è disse cusì: "Tagliate l'arburu, è tagliate u so
rami, scuzzulate e so foglie, è sparghje u so fruttu: lasciate e bestie
alluntanate da sottu, è l'acelli da i so rami:
4:15 Tuttavia, lascià u stump di e so radiche in a terra, ancu cù una banda
di ferru è di bronzu, in l'erba tenera di u campu; è lasciate esse bagnatu
cù a rugiada di u celu, è chì a so parte sia cù e bestie in u
erba di a terra:
4:16 Chì u so core esse cambiatu da l'omu, è chì u core di una bestia esse datu
à ellu; è lasciate passà sette volte sopra à ellu.
4:17 Sta materia hè da u decretu di i watchers, è a dumanda di a parolla
di i santi: à u scopu chì i vivi ponu sapè chì u più
L'altu regnu in u regnu di l'omi, è u dà à quellu chì vole,
è hà stallatu sopra u più vili di l'omi.
4:18 Stu sònniu I rè Nebucadnezzar aghju vistu. Avà tu, o Beltshazzar,
dichjarà l'interpretazione di questu, perchè tutti i savii di u mo
u regnu ùn sò micca capaci di fà cunnosce à mè l'interpretazione: ma tu
art capaci; perchè u spiritu di i dii santi hè in tè.
4:19 Allora Daniel, chì si chjamava Beltshazzar, fù stunatu per una ora, è
i so pinsamenti u turbavanu. U rè hà parlatu è disse : Beltshatsar, lascia
micca u sognu, o l'interpretazione di questu, ùn ti disturbanu. Beltshazzar
rispose è disse: U mo signore, u sognu sia per quelli chì ti odianu, è u sognu
l'interpretazione à i to nemici.
4:20 L'arburu chì avete vistu, chì hà crisciutu, è era forte, a so altezza
ghjunghje sin'à u celu, è a vista in tutta a terra;
4:21 Quale foglie era bella, è u so fruttu assai, è in ellu era carne
per tutti; sottu à quale stavanu e bestie di u campu, è nantu à quale
rami l'acelli di u celu avianu a so abitazione:
4:22 Hè tù, o rè, chì hè cultivatu è diventate forte, per a to grandezza.
hè crisciutu, è ghjunghje sin'à u celu, è u vostru duminiu finu à a fine di u
terra.
4:23 È chì u rè hà vistu un guardianu è un santu falà
u celu, è dicendu: Tagliate l'arbre, è distrughjelu; ancora lasciate u
stump di e radiche in a terra, ancu cù una banda di ferru è
ottone, in l'erba tenera di u campu; è ch'ellu sia bagnatu cù a rugiada
di u celu, è chì a so parte sia cù e bestie di u campu, finu à
sette volte passanu sopra à ellu;
4:24 Questu hè l'interpretazione, o rè, è questu hè u decretu di u più
Altu, chì hè vinutu nantu à u mo signore u rè:
4:25 Ch'elli ti caccià da l 'omi, è a to abitazioni sarà cù u
bestie di u campu, è ti feranu manghjà erba cum'è boi, è
ti bagnaranu cù a rugiada di u celu, è passanu sette volte
sopra à tè, finu à sapè chì l'Altissimo regna in u regnu di
l'omi, è u dà à quellu ch'ellu vole.
4:26 E mentri ch'elli urdinò à lascià u stump di i radichi di l'arburu; u vostru
U regnu sarà sicuru per voi, dopu chì avete cunnisciutu chì
i celi guvernanu.
4:27 Per quessa, o rè, lasciate chì u mo cunsigliu sia accettatu per voi, è interrompe.
i vostri peccati per a ghjustizia, è e vostre iniquità per esse misericordia
poviru; si pò esse un allungamentu di a to tranquillità.
4:28 Tuttu chistu ghjunse à u rè Nebucadnetsar.
4:29 À a fine di dodeci mesi si marchò in u palazzu di u regnu di
Babilonia.
4:30 U rè parlò, è disse: "Ùn hè micca sta grande Babilonia, chì aghju custruitu
per a casa di u regnu per a putenza di u mo putere, è per u
onore di a mo maestà ?
4:31 Mentre a parolla era in bocca à u rè, hè cascatu una voce da u celu.
dicendu: O rè Nebucadnetsar, à tè hè parlatu; U regnu hè
partì da tè.
4:32 E ti caccià da l 'omi, è a to abitazioni sarà cù
bestie di u campu: ti feranu manghjà erba cum'è boi, è
sette volte passanu sopra à tè, finu à chì sapete chì l'Altissimo
guverna in u regnu di l'omi, è dà à quellu chì voli.
4:33 A listessa ora, a cosa hè stata fatta nantu à Nebucadnezzar
cacciatu da l'omi, è manghjava erba cum'è boi, è u so corpu era bagnatu
a rugiada di u celu, finu à chì i so capelli eranu cresciuti cum'è piume d'aquila, è
e so unghie cum'è unghie d'acelli.
4:34 È à a fine di i ghjorni, I Nebucadnetsar, alzatu i mio ochji.
u celu, è a mo intelligenza tornò à mè, è aghju benedettu u più
Altu, è aghju lodatu è onoratu quellu chì vive per sempre, di quale
u duminiu hè un duminiu eternu, è u so regnu hè da generazione
à a generazione:
4:35 È tutti l'abitanti di a terra sò riputati cum'è nunda
face secondu a so vulintà in l'armata di u celu, è à mezu à i
abitanti di a terra: è nimu pò frenà a so manu, o dì à ellu:
Chì faci?
4:36 À u listessu tempu, a mo raghjoni hà tornatu à mè. è per a gloria di a mo
u regnu, u mo onore è u mo splendore sò tornati à mè; è i mo cunsiglieri
è i mo signori mi cercavanu; è sò statu stabilitu in u mo regnu, è
maestà eccellente hè stata aghjunta à mè.
4:37 Avà I Nebucadnetsar lode è gloria è onore u rè di u celu, tutti.
chì e so opere sò a verità, è i so modi ghjudiziu, è quelli chì caminanu in
l'orgogliu ch'ellu hè capaci di abbassà.