2 Maccabei
4:1 Questu Simone avà, di quale avemu parlatu prima, chì hè statu un traditore
i soldi, è di u so paese, calunniavanu Onias, cum'è s'ellu avia spavintatu
Heliodoru, è statu u travagliu di sti mali.
4:2 Hè cusì ch'ellu era curaggiu di chjamà un traditore, chì avia meritatu bè di u
cità, è offre a so propria nazione, è era cusì zelosu di e lege.
4:3 Ma quandu u so odiu hè andatu tantu luntanu, chì da unu di a faczione di Simone
omicidi sò stati fatti,
4:4 Onias vidennu lu periculu di sta cuntenzione, è chì Apollonius, comu
essendu u guvernatore di Celosyria è Phenice, fece furore è cresce
a malizia di Simone,
4:5 Si n'andò à u rè, micca à esse accusatori di i so paisani, ma circannu
u bè di tutti, publicu è privatu:
4:6 Per ch'ellu hà vistu ch'ellu era impussibile chì u statu si cuntinueghja tranquillu.
è Simone lasciò a so follia, salvu chì u rè ùn hà guardatu.
4:7 Ma dopu à a morte di Seleucus, quandu Antiochus, chjamatu Epiphanes, pigliò
u regnu, Ghjasonu, u fratellu di Onias hà travagliatu sottu à esse altu
prete,
4:8 Prumittendu à u rè per intercessione trècentu sessanta
talenti d'argentu, è di un altru rivinutu ottanta talenti:
4:9 In più di questu, hà prumessu di assignà centu cinquanta altri, s'ellu
puderia avè una licenza per stabilisce un locu per l'esercitu, è per u
furmazione di ghjuventù in a moda di i pagani, è di scrive
di Ghjerusalemme cù u nome di Antiochiani.
4:10 Chì quandu u rè avia cuncessu, è ch'ellu avia messu in manu
Regnu subitu hà purtatu a so propria nazione à a moda greca.
4:11 È i privilegii riali cuncessi di favore particulare à i Ghjudei da u
significa di Ghjuvanni, babbu di Eupolemu, chì si n'andò ambasciadore in Roma
amicizia è aiutu, hà pigliatu; è mette in terra i guverni chì eranu
secondu a lege, hà purtatu novi costumi contru à a lege:
4:12 Per ellu hà custruitu cun piacè un locu di eserciziu sottu à a torre stessa, è
purtava i capi ghjovani sottu à u so sughjettu, è li fece purtassi a
cappellu.
4:13 Ora, tali era l 'altitudine di a moda greca, è a crescita di i pagani
e maniere, per via di l'eccessiva profanità di Jason, quellu empi
disgraziatu, è senza suvra sacerdote;
4:14 Chì i preti ùn avianu micca curagiu di serve più à l'altare, ma
méprisant le temple et négligeant les sacrifices, se précipita pour être
partakers di l 'indennità illegale in u locu di eserciziu, dopu à u
ghjocu di Discus li chjamò fora;
4:15 Ùn si mette da l 'onuri di i so babbi, ma piace a gloria di u
I greci u megliu di tutti.
4:16 Per via di a quale una gran calamità ghjunse nantu à elli, perch'elli avianu da esse
i so nemichi è i vinditori, chì anu seguitu l'usu cusì sinceramente, è
à quale vulianu esse cum'è in tutte e cose.
4:17 Perchè ùn hè micca una cosa ligera à fà male contru à e lege di Diu
u tempu dopu dichjarà queste cose.
4:18 Avà, quandu u ghjocu chì hè stata aduprata ogni annu di a fede era guardatu in Tyrus, u
rè esse presente,
4:19 Stu ungracious Jason hà mandatu messageri spiciali da Ghjerusalemme, chì eranu
Antiochiani, per purtà trè centu dracmi d'argentu à u sacrifiziu
d'Ercule, chì ancu i so portatori pensavanu di ùn dà micca
nantu à u sacrifiziu, perchè ùn era micca cunvenutu, ma per esse riservatu
per altri carichi.
4:20 Issi soldi, dunque, in quantu à u mittente, fù numinatu à Hercules.
sacrifiziu; ma per via di i so portatori, era impiegatu à u
fabbricazione di galli.
4:21 Avà, quandu Apollonius, u figliolu di Menesteu, fù mandatu in Egittu per u
incoronazione di u rè Ptolemeus Philometor, Antiochus, capindulu
per ùn esse bè affettatu à i so affari, furnitu per a so propria salvezza:
dopu ch'ellu ghjunse à Ghjaffa, è da quì à Ghjerusalemme.
4:22 Induve ellu fù accoltu onorevoli da Jason, è di a cità, è era
purtatu cù una torcia accesa, è cù grandi grida: è cusì dopu
Andò cù u so ospite in Fenicia.
4:23 Trè anni dopu, Ghjasonu mandò à Menelau, quellu di Simone
fratellu, di purtà i soldi à u rè, è di mette in mente
certe cose necessarie.
4:24 Ma ch'ellu fù purtatu à a prisenza di u rè, quand'ellu avia magnificatu
ellu per l'apparenza gloriosa di u so putere, hà uttenutu u sacerdòziu
ellu stessu, offre più di Ghjasunu da trè centu talenti d'argentu.
4:25 Allora ghjunse cù u mandatu di u rè, purtendu nunda digne di u altu
sacerdòziu, ma avendu a furia di un tirannu crudele, è a furia di a
bestia salvatica.
4:26 Allora Jason, chì avia minatu u so fratellu, esse minatu da
un altru, fù custrettu à fughje in u paese di l'Ammoniti.
4:27 Allora Menelau hà avutu u principatu, ma in quantu à i soldi ch'ellu avia
prumessu à u rè, ùn hà micca pigliatu un bonu ordine per questu, ancu Sostratis
u regnu di u castellu hà dumandatu:
4:28 Perchè à ellu era a riunione di i costumi. Perchè elli
Eranu tutti dui chjamati davanti à u rè.
4:29 Ora, Menelau lasciò u so fratellu Lisimachus à u so locu in u sacerdòziu.
è Sostratu lasciò Crates, chì era guvernatore di i Cipriani.
4:30 Mentri sti cosi eranu in a fari, iddi di Tarsu è Mallos facia
insurrezzione, perchè sò stati dati à a concubine di u rè, chjamatu
Antiochus.
4:31 Allora u rè ghjunse in tutta fretta per appassionà e cose, lascendu Andronicu.
un omu in auturità, per u so diputatu.
4:32 Avà Menelaus, suppone ch'ellu avia arrivatu un tempu còmuda, arrubbatu
certi vasi d'oru fora di u tempiu, è hà datu alcuni di elli
Andronicu, è alcuni hà vendutu à Tyrus è e cità intornu.
4:33 U quale, quandu Onias hà sappiutu di una cauzione, u rimproverò, è si ritirò.
in un santuariu in Daphne, chì si trova vicinu à Antiochia.
4:34 Per quessa, Menelau, pigliò Andronicu apartu, li pricava per piglià Onias
in e so mani; qui, persuadé à ce sujet, et venant à Onias
ingannu, li dete a manu diritta cù ghjuramentu; è ancu s'ellu era suspettatu
da ellu, ma u persuade à esce da u santuariu: quale
subitu si chjude senza riguardu di ghjustizia.
4:35 Per chì causa micca solu i Ghjudei, ma ancu parechji altri nazioni.
Pigliò una grande indignazione, è eranu assai addolorati per l'assassiniu inghjustu di
l'omu.
4:36 È quandu u rè hè tornatu da i lochi circa Cilicia, i Ghjudei
chì eranu in a cità, è certi di i Grechi chì abhorred u fattu
ancu, si lagnava perchè Onias hè statu uccisu senza causa.
4:37 Per quessa, Antiochus era assai dispiaciutu, è s'hè purtatu à pietà, è pienghje.
per via di u cumpurtamentu sobri è modestu di quellu chì era mortu.
4:38 È s'accendiva di còllera, subitu pigliò u so Andronicu
purpure, è stracciò i so vestiti, è u guidà per tutta a cità
à l'endroit même où il avait commis l'impiété contre Onias,
là uccise l'assassino maledetto. Cusì u Signore hà ricumpinsatu u so
punition, comme il l'avait mérité.
4:39 Ora, quandu parechji sacrilegi eranu stati cummessi in a cità da Lysimachus
cu l'accunsentu di Menelau, è u so fruttu hè statu spargugliatu,
a multitùdine si riunì contr'à Lisimacu, assai
i vasi d'oru chì sò digià purtati.
4:40 Allora a ghjente cumuna s'alzava, è esse pienu di furia.
Lisimacu hà armatu circa trè mila omi, è cuminciò prima à offre
viulenza; un Auranu essendu u capu, un omu luntanu in anni, è micca
menu in follia.
4:41 Allora, videndu u tentativu di Lysimachus, unipochi d'elli piglianu petre.
certi club, altri pigghiannu manciate di polvara, chì era vicinu à manu, cast
tutti inseme nantu à Lysimachus, è quelli chì si mettevanu nantu à elli.
4:42 Cusì, assai di elli ferite, è certi ch'elli chjappà à a terra, è
tutti li forzìanu à fughje: ma quant'è u brigantu stessu,
l'hanu tombu accantu à u tesoru.
4:43 Di sti affari, dunque, ci hè stata una accusazione
Menelau.
4:44 Quandu u rè ghjunse à Tiru, trè omi chì sò stati mandati da u
u Senatu hà pridicatu a causa davanti à ellu:
4:45 Ma Menelaus, essendu avà cundannatu, prumittì Ptolemee u figliolu di
Dorymenes per dassi assai soldi, s'ellu pacificava u rè versu
ellu.
4:46 Doppu Ptolemee pigliò u rè da parte in una certa galeria, comu lu
duverebbe piglià l'aria, u purtò à esse d'altru mente:
4:47 In tantu ch'ellu hà liberatu Menelaus da l 'accusazioni, chì
néanmoins était cause de tous les malheurs, et ces pauvres hommes qui,
s'elli avianu dettu a so causa, iè, prima di i Sciti, averia
statu ghjudicatu innocente, li cundanna à morte.
4:48 Cusì, quelli chì seguitanu a materia per a cità, è di u populu, è
per i santi vasi, subitu subitu una punizione ingiusta.
4:49 Per quessa, ancu quelli di Tiru, mossi cù l'odiu di quellu cattivu fattu.
li fece interrare onorevolmente.
4:50 È cusì per via di l'avidità di quelli chì eranu di putenza Menelaus
fermò sempre in autorità, cresce in malizia, è essendu un grande
traditore à i citadini.