2 Maccabei 4:1 Questu Simone avà, di quale avemu parlatu prima, chì hè statu un traditore i soldi, è di u so paese, calunniavanu Onias, cum'è s'ellu avia spavintatu Heliodoru, è statu u travagliu di sti mali. 4:2 Hè cusì ch'ellu era curaggiu di chjamà un traditore, chì avia meritatu bè di u cità, è offre a so propria nazione, è era cusì zelosu di e lege. 4:3 Ma quandu u so odiu hè andatu tantu luntanu, chì da unu di a faczione di Simone omicidi sò stati fatti, 4:4 Onias vidennu lu periculu di sta cuntenzione, è chì Apollonius, comu essendu u guvernatore di Celosyria è Phenice, fece furore è cresce a malizia di Simone, 4:5 Si n'andò à u rè, micca à esse accusatori di i so paisani, ma circannu u bè di tutti, publicu è privatu: 4:6 Per ch'ellu hà vistu ch'ellu era impussibile chì u statu si cuntinueghja tranquillu. è Simone lasciò a so follia, salvu chì u rè ùn hà guardatu. 4:7 Ma dopu à a morte di Seleucus, quandu Antiochus, chjamatu Epiphanes, pigliò u regnu, Ghjasonu, u fratellu di Onias hà travagliatu sottu à esse altu prete, 4:8 Prumittendu à u rè per intercessione trècentu sessanta talenti d'argentu, è di un altru rivinutu ottanta talenti: 4:9 In più di questu, hà prumessu di assignà centu cinquanta altri, s'ellu puderia avè una licenza per stabilisce un locu per l'esercitu, è per u furmazione di ghjuventù in a moda di i pagani, è di scrive di Ghjerusalemme cù u nome di Antiochiani. 4:10 Chì quandu u rè avia cuncessu, è ch'ellu avia messu in manu Regnu subitu hà purtatu a so propria nazione à a moda greca. 4:11 È i privilegii riali cuncessi di favore particulare à i Ghjudei da u significa di Ghjuvanni, babbu di Eupolemu, chì si n'andò ambasciadore in Roma amicizia è aiutu, hà pigliatu; è mette in terra i guverni chì eranu secondu a lege, hà purtatu novi costumi contru à a lege: 4:12 Per ellu hà custruitu cun piacè un locu di eserciziu sottu à a torre stessa, è purtava i capi ghjovani sottu à u so sughjettu, è li fece purtassi a cappellu. 4:13 Ora, tali era l 'altitudine di a moda greca, è a crescita di i pagani e maniere, per via di l'eccessiva profanità di Jason, quellu empi disgraziatu, è senza suvra sacerdote; 4:14 Chì i preti ùn avianu micca curagiu di serve più à l'altare, ma méprisant le temple et négligeant les sacrifices, se précipita pour être partakers di l 'indennità illegale in u locu di eserciziu, dopu à u ghjocu di Discus li chjamò fora; 4:15 Ùn si mette da l 'onuri di i so babbi, ma piace a gloria di u I greci u megliu di tutti. 4:16 Per via di a quale una gran calamità ghjunse nantu à elli, perch'elli avianu da esse i so nemichi è i vinditori, chì anu seguitu l'usu cusì sinceramente, è à quale vulianu esse cum'è in tutte e cose. 4:17 Perchè ùn hè micca una cosa ligera à fà male contru à e lege di Diu u tempu dopu dichjarà queste cose. 4:18 Avà, quandu u ghjocu chì hè stata aduprata ogni annu di a fede era guardatu in Tyrus, u rè esse presente, 4:19 Stu ungracious Jason hà mandatu messageri spiciali da Ghjerusalemme, chì eranu Antiochiani, per purtà trè centu dracmi d'argentu à u sacrifiziu d'Ercule, chì ancu i so portatori pensavanu di ùn dà micca nantu à u sacrifiziu, perchè ùn era micca cunvenutu, ma per esse riservatu per altri carichi. 4:20 Issi soldi, dunque, in quantu à u mittente, fù numinatu à Hercules. sacrifiziu; ma per via di i so portatori, era impiegatu à u fabbricazione di galli. 4:21 Avà, quandu Apollonius, u figliolu di Menesteu, fù mandatu in Egittu per u incoronazione di u rè Ptolemeus Philometor, Antiochus, capindulu per ùn esse bè affettatu à i so affari, furnitu per a so propria salvezza: dopu ch'ellu ghjunse à Ghjaffa, è da quì à Ghjerusalemme. 4:22 Induve ellu fù accoltu onorevoli da Jason, è di a cità, è era purtatu cù una torcia accesa, è cù grandi grida: è cusì dopu Andò cù u so ospite in Fenicia. 4:23 Trè anni dopu, Ghjasonu mandò à Menelau, quellu di Simone fratellu, di purtà i soldi à u rè, è di mette in mente certe cose necessarie. 4:24 Ma ch'ellu fù purtatu à a prisenza di u rè, quand'ellu avia magnificatu ellu per l'apparenza gloriosa di u so putere, hà uttenutu u sacerdòziu ellu stessu, offre più di Ghjasunu da trè centu talenti d'argentu. 4:25 Allora ghjunse cù u mandatu di u rè, purtendu nunda digne di u altu sacerdòziu, ma avendu a furia di un tirannu crudele, è a furia di a bestia salvatica. 4:26 Allora Jason, chì avia minatu u so fratellu, esse minatu da un altru, fù custrettu à fughje in u paese di l'Ammoniti. 4:27 Allora Menelau hà avutu u principatu, ma in quantu à i soldi ch'ellu avia prumessu à u rè, ùn hà micca pigliatu un bonu ordine per questu, ancu Sostratis u regnu di u castellu hà dumandatu: 4:28 Perchè à ellu era a riunione di i costumi. Perchè elli Eranu tutti dui chjamati davanti à u rè. 4:29 Ora, Menelau lasciò u so fratellu Lisimachus à u so locu in u sacerdòziu. è Sostratu lasciò Crates, chì era guvernatore di i Cipriani. 4:30 Mentri sti cosi eranu in a fari, iddi di Tarsu è Mallos facia insurrezzione, perchè sò stati dati à a concubine di u rè, chjamatu Antiochus. 4:31 Allora u rè ghjunse in tutta fretta per appassionà e cose, lascendu Andronicu. un omu in auturità, per u so diputatu. 4:32 Avà Menelaus, suppone ch'ellu avia arrivatu un tempu còmuda, arrubbatu certi vasi d'oru fora di u tempiu, è hà datu alcuni di elli Andronicu, è alcuni hà vendutu à Tyrus è e cità intornu. 4:33 U quale, quandu Onias hà sappiutu di una cauzione, u rimproverò, è si ritirò. in un santuariu in Daphne, chì si trova vicinu à Antiochia. 4:34 Per quessa, Menelau, pigliò Andronicu apartu, li pricava per piglià Onias in e so mani; qui, persuadé à ce sujet, et venant à Onias ingannu, li dete a manu diritta cù ghjuramentu; è ancu s'ellu era suspettatu da ellu, ma u persuade à esce da u santuariu: quale subitu si chjude senza riguardu di ghjustizia. 4:35 Per chì causa micca solu i Ghjudei, ma ancu parechji altri nazioni. Pigliò una grande indignazione, è eranu assai addolorati per l'assassiniu inghjustu di l'omu. 4:36 È quandu u rè hè tornatu da i lochi circa Cilicia, i Ghjudei chì eranu in a cità, è certi di i Grechi chì abhorred u fattu ancu, si lagnava perchè Onias hè statu uccisu senza causa. 4:37 Per quessa, Antiochus era assai dispiaciutu, è s'hè purtatu à pietà, è pienghje. per via di u cumpurtamentu sobri è modestu di quellu chì era mortu. 4:38 È s'accendiva di còllera, subitu pigliò u so Andronicu purpure, è stracciò i so vestiti, è u guidà per tutta a cità à l'endroit même où il avait commis l'impiété contre Onias, là uccise l'assassino maledetto. Cusì u Signore hà ricumpinsatu u so punition, comme il l'avait mérité. 4:39 Ora, quandu parechji sacrilegi eranu stati cummessi in a cità da Lysimachus cu l'accunsentu di Menelau, è u so fruttu hè statu spargugliatu, a multitùdine si riunì contr'à Lisimacu, assai i vasi d'oru chì sò digià purtati. 4:40 Allora a ghjente cumuna s'alzava, è esse pienu di furia. Lisimacu hà armatu circa trè mila omi, è cuminciò prima à offre viulenza; un Auranu essendu u capu, un omu luntanu in anni, è micca menu in follia. 4:41 Allora, videndu u tentativu di Lysimachus, unipochi d'elli piglianu petre. certi club, altri pigghiannu manciate di polvara, chì era vicinu à manu, cast tutti inseme nantu à Lysimachus, è quelli chì si mettevanu nantu à elli. 4:42 Cusì, assai di elli ferite, è certi ch'elli chjappà à a terra, è tutti li forzìanu à fughje: ma quant'è u brigantu stessu, l'hanu tombu accantu à u tesoru. 4:43 Di sti affari, dunque, ci hè stata una accusazione Menelau. 4:44 Quandu u rè ghjunse à Tiru, trè omi chì sò stati mandati da u u Senatu hà pridicatu a causa davanti à ellu: 4:45 Ma Menelaus, essendu avà cundannatu, prumittì Ptolemee u figliolu di Dorymenes per dassi assai soldi, s'ellu pacificava u rè versu ellu. 4:46 Doppu Ptolemee pigliò u rè da parte in una certa galeria, comu lu duverebbe piglià l'aria, u purtò à esse d'altru mente: 4:47 In tantu ch'ellu hà liberatu Menelaus da l 'accusazioni, chì néanmoins était cause de tous les malheurs, et ces pauvres hommes qui, s'elli avianu dettu a so causa, iè, prima di i Sciti, averia statu ghjudicatu innocente, li cundanna à morte. 4:48 Cusì, quelli chì seguitanu a materia per a cità, è di u populu, è per i santi vasi, subitu subitu una punizione ingiusta. 4:49 Per quessa, ancu quelli di Tiru, mossi cù l'odiu di quellu cattivu fattu. li fece interrare onorevolmente. 4:50 È cusì per via di l'avidità di quelli chì eranu di putenza Menelaus fermò sempre in autorità, cresce in malizia, è essendu un grande traditore à i citadini.