2 Re
25:1 In u nove annu di u so regnu, in u decimu mese.
u decimu ghjornu di u mese, Nabucadnetsar, rè di Babilonia, ghjunse,
ellu, è tutta a so armata, contr'à Ghjerusalemme, è campavanu contru à ellu; è
anu custruitu forti contru à ellu intornu.
25:2 È a cità hè stata assediata finu à l'undecisimu annu di u rè Sedekia.
25:3 È u nuvimu ghjornu di u quartu mese, a fame hà prevalsu in u
cità, è ùn ci era micca pane per a ghjente di u paese.
25:4 È a cità hè stata distrutta, è tutti l'omi di guerra fughjenu di notte
via di a porta trà dui mura, chì hè vicinu à u giardinu di u rè: (avà
i Caldei eranu contru à a cità intornu :) è u rè si n'andò
via versu a piaghja.
25:5 È l'armata di i Caldei perseguitò u rè, è l'arriccò.
i piaghji di Ghjericu: è tuttu u so esercitu fù spargugliatu da ellu.
25:6 Allora pigliò u rè, è u purtò à u rè di Babilonia
Ribla; è anu datu un ghjudiziu annantu à ellu.
25:7 È uccisu i figlioli di Sedechia davanti à i so ochji, è sguassate l'ochji.
de Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, et le conduisit à
Babilonia.
25:8 È in u quintu mese, u settimu ghjornu di u mese, chì hè u
Diciannove annu di u rè Nabucodonosor, rè di Babilonia, hè ghjuntu
Nebuzaradan, capitanu di a guardia, servitore di u rè di Babilonia,
à Ghjerusalemme:
25:9 È brusgiò a casa di u Signore, è a casa di u rè, è tuttu
e case di Ghjerusalemme, è a casa di ogni grande omu hà brusgiatu cù u focu.
25:10 È tutta l'armata di i Caldei, chì era cù u capitanu di u
guardia, abbatti i mura di Ghjerusalemme intornu.
25:11 Avà, u restu di u populu chì era lassatu in a cità, è i fugliali
chì cascò à u rè di Babilonia, cù u restu di u
multitùdine, Nebuzaradan, u capu di a guardia, hà purtatu via.
25:12 Ma u capu di a guardia lasciò di i poveri di u paese à esse
vignaghjoli è vignaghjoli.
25:13 È i pilastri di bronzu chì eranu in a casa di u Signore, è u
basi, è u mare di bronzu chì era in a casa di u Signore, hà fattu
I Caldei si rompenu in pezzi, è li purtonu u bronzu in Babilonia.
25:14 È i vasi, è e pale, è i snuffers, è i cucchiari, è tuttu.
i vasi di bronzu cù quale anu servitu, li portavanu.
25:15 È i pani, è i tazzi, è e cose chì eranu d'oru, in
d'oru, è d'argentu, in argentu, u capitanu di a guardia pigliò.
25:16 I dui pilastri, un mare, è e basi chì Salomone avia fattu
casa di u Signore; l'ottone di tutti issi vasi era senza pesu.
25:17 L'altezza di una pilastru era di diciottu cubiti, è u capitulu sopra.
era di bronzu: è l'altezza di u capitulu era di trè cubiti; è u
travagliu di guirlande, è granate nantu à u capitulu intornu, tuttu
bronze: è cum'è questi avianu u sicondu pilastru cù u travagliu di ghirlande.
25:18 È u capimachja di a guardia pigliò u capimachja di Seraia, è
Sofonia, u sicondu sacerdote, è i trè guardiani di a porta:
25:19 È, fora di a cità, pigliò un uffiziale chì era postu nantu à l'omi di guerra.
è cinque omi di quelli chì eranu in presenza di u rè, chì sò stati truvati
in a cità, è u principale scriba di l'ostia, chì hà riunitu u
populu di u paese, è sessanta omi di u populu di u paese chì
sò stati truvati in a cità:
25:20 È Nebuzaradan, capu di a guardia pigliò questi, è li purtò à u
rè di Babilonia à Ribla:
25:21 È u rè di Babilonia li battò, è li tombu à Ribla, in u paese.
di Hamath. Allora Ghjuda hè statu purtatu fora di u so paese.
25:22 È in quantu à u populu chì stava in u paese di Ghjuda, quale
Nebucadnetsar, rè di Babilonia, era partitu, ancu nantu à elli hà fattu Guedalia
u figliolu d'Ahikam, u figliolu di Shafan, capu.
25:23 È quandu tutti i capitani di l'armata, elli è i so omi, intesu chì
U rè di Babilonia avia fattu guvernatore di Guedalia, hè ghjuntu à Guedalia
à Mitspa, Ismaele, figliolu di Netania, è Ghjuvanan, figliolu di
Careah, è Seraiah, figliolu di Tanhumeth u Netofathita, è Jaazania
u figliolu di un Machathite, elli è i so omi.
25:24 È Guedalia hà ghjuratu à elli è à i so omi, è li disse: "A paura.
Ùn esse micca i servitori di i Caldei: abitate in u paese, è serve
rè di Babilonia; è sarà bè cun voi.
25:25 Ma hè accadutu in u settimu mese, chì Ismaele, u figliolu di
Netania, u figliolu di Elishama, di a sumente reale, hè ghjuntu, è dece omi
cun ellu, è hà battutu Guedalia, chì hè mortu, è i Ghjudei è i Ghjudei
I Caldei chì eranu cun ellu à Mitspa.
25:26 È tuttu u populu, sia chjuchi è grandi, è i capi di l '
l'armata, s'arrizzò, è ghjunsenu in Egittu, perchè avianu a paura di i Caldei.
25:27 È hè accadutu in u trenta settimu annu di a cattività
Joiachin rè di Ghjuda, in u dodicesimu mese, u sette è
u vintisimu ghjornu di u mese, chì Evilmerodach re di Babilonia in u
L'annu ch'ellu cuminciò à regnu, alzò a testa di Joiachin, rè di
Ghjuda fora di prigiò;
25:28 È li parlò benissimu, è pusò u so tronu sopra à u tronu.
rè chì eranu cun ellu in Babilonia;
25:29 È cambiatu i so vistimenti di prigiò;
ellu tutti i ghjorni di a so vita.
25:30 È a so indennità era una cuntinuvazione chì li dava da u rè, a
tariffa di ogni ghjornu per ogni ghjornu, tutti i ghjorni di a so vita.