2 Re 25:1 In u nove annu di u so regnu, in u decimu mese. u decimu ghjornu di u mese, Nabucadnetsar, rè di Babilonia, ghjunse, ellu, è tutta a so armata, contr'à Ghjerusalemme, è campavanu contru à ellu; è anu custruitu forti contru à ellu intornu. 25:2 È a cità hè stata assediata finu à l'undecisimu annu di u rè Sedekia. 25:3 È u nuvimu ghjornu di u quartu mese, a fame hà prevalsu in u cità, è ùn ci era micca pane per a ghjente di u paese. 25:4 È a cità hè stata distrutta, è tutti l'omi di guerra fughjenu di notte via di a porta trà dui mura, chì hè vicinu à u giardinu di u rè: (avà i Caldei eranu contru à a cità intornu :) è u rè si n'andò via versu a piaghja. 25:5 È l'armata di i Caldei perseguitò u rè, è l'arriccò. i piaghji di Ghjericu: è tuttu u so esercitu fù spargugliatu da ellu. 25:6 Allora pigliò u rè, è u purtò à u rè di Babilonia Ribla; è anu datu un ghjudiziu annantu à ellu. 25:7 È uccisu i figlioli di Sedechia davanti à i so ochji, è sguassate l'ochji. de Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, et le conduisit à Babilonia. 25:8 È in u quintu mese, u settimu ghjornu di u mese, chì hè u Diciannove annu di u rè Nabucodonosor, rè di Babilonia, hè ghjuntu Nebuzaradan, capitanu di a guardia, servitore di u rè di Babilonia, à Ghjerusalemme: 25:9 È brusgiò a casa di u Signore, è a casa di u rè, è tuttu e case di Ghjerusalemme, è a casa di ogni grande omu hà brusgiatu cù u focu. 25:10 È tutta l'armata di i Caldei, chì era cù u capitanu di u guardia, abbatti i mura di Ghjerusalemme intornu. 25:11 Avà, u restu di u populu chì era lassatu in a cità, è i fugliali chì cascò à u rè di Babilonia, cù u restu di u multitùdine, Nebuzaradan, u capu di a guardia, hà purtatu via. 25:12 Ma u capu di a guardia lasciò di i poveri di u paese à esse vignaghjoli è vignaghjoli. 25:13 È i pilastri di bronzu chì eranu in a casa di u Signore, è u basi, è u mare di bronzu chì era in a casa di u Signore, hà fattu I Caldei si rompenu in pezzi, è li purtonu u bronzu in Babilonia. 25:14 È i vasi, è e pale, è i snuffers, è i cucchiari, è tuttu. i vasi di bronzu cù quale anu servitu, li portavanu. 25:15 È i pani, è i tazzi, è e cose chì eranu d'oru, in d'oru, è d'argentu, in argentu, u capitanu di a guardia pigliò. 25:16 I dui pilastri, un mare, è e basi chì Salomone avia fattu casa di u Signore; l'ottone di tutti issi vasi era senza pesu. 25:17 L'altezza di una pilastru era di diciottu cubiti, è u capitulu sopra. era di bronzu: è l'altezza di u capitulu era di trè cubiti; è u travagliu di guirlande, è granate nantu à u capitulu intornu, tuttu bronze: è cum'è questi avianu u sicondu pilastru cù u travagliu di ghirlande. 25:18 È u capimachja di a guardia pigliò u capimachja di Seraia, è Sofonia, u sicondu sacerdote, è i trè guardiani di a porta: 25:19 È, fora di a cità, pigliò un uffiziale chì era postu nantu à l'omi di guerra. è cinque omi di quelli chì eranu in presenza di u rè, chì sò stati truvati in a cità, è u principale scriba di l'ostia, chì hà riunitu u populu di u paese, è sessanta omi di u populu di u paese chì sò stati truvati in a cità: 25:20 È Nebuzaradan, capu di a guardia pigliò questi, è li purtò à u rè di Babilonia à Ribla: 25:21 È u rè di Babilonia li battò, è li tombu à Ribla, in u paese. di Hamath. Allora Ghjuda hè statu purtatu fora di u so paese. 25:22 È in quantu à u populu chì stava in u paese di Ghjuda, quale Nebucadnetsar, rè di Babilonia, era partitu, ancu nantu à elli hà fattu Guedalia u figliolu d'Ahikam, u figliolu di Shafan, capu. 25:23 È quandu tutti i capitani di l'armata, elli è i so omi, intesu chì U rè di Babilonia avia fattu guvernatore di Guedalia, hè ghjuntu à Guedalia à Mitspa, Ismaele, figliolu di Netania, è Ghjuvanan, figliolu di Careah, è Seraiah, figliolu di Tanhumeth u Netofathita, è Jaazania u figliolu di un Machathite, elli è i so omi. 25:24 È Guedalia hà ghjuratu à elli è à i so omi, è li disse: "A paura. Ùn esse micca i servitori di i Caldei: abitate in u paese, è serve rè di Babilonia; è sarà bè cun voi. 25:25 Ma hè accadutu in u settimu mese, chì Ismaele, u figliolu di Netania, u figliolu di Elishama, di a sumente reale, hè ghjuntu, è dece omi cun ellu, è hà battutu Guedalia, chì hè mortu, è i Ghjudei è i Ghjudei I Caldei chì eranu cun ellu à Mitspa. 25:26 È tuttu u populu, sia chjuchi è grandi, è i capi di l ' l'armata, s'arrizzò, è ghjunsenu in Egittu, perchè avianu a paura di i Caldei. 25:27 È hè accadutu in u trenta settimu annu di a cattività Joiachin rè di Ghjuda, in u dodicesimu mese, u sette è u vintisimu ghjornu di u mese, chì Evilmerodach re di Babilonia in u L'annu ch'ellu cuminciò à regnu, alzò a testa di Joiachin, rè di Ghjuda fora di prigiò; 25:28 È li parlò benissimu, è pusò u so tronu sopra à u tronu. rè chì eranu cun ellu in Babilonia; 25:29 È cambiatu i so vistimenti di prigiò; ellu tutti i ghjorni di a so vita. 25:30 È a so indennità era una cuntinuvazione chì li dava da u rè, a tariffa di ogni ghjornu per ogni ghjornu, tutti i ghjorni di a so vita.