1 Maccabei
15:1 Inoltre, u rè, Antiochus, figliolu di Demetriu, hà mandatu lettere da l'isule
di u mare à Simone, u prete è u principe di i Ghjudei, è à tutti
ghjente;
15:2 U cuntenutu di u quali eranu sti: u rè Antiochus à Simon, u suvra sacrificadore
è principe di a so nazione, è à u populu di i Ghjudei, saluta :
15:3 Perchè certi omi pestilenti anu usurpatu u regnu di u nostru
babbi, è u mo scopu hè di sfidà di novu, per pudè ritruvà
à l'anzianu duminiu, è à questu scopu anu riunitu una multitùdine di stranieri
suldati inseme, è preparatu navi di guerra;
15:4 U mo significatu hè ancu di passà à traversu u paese, chì mi pò esse vindicatu
di quelli chì l'anu distruttu, è anu fattu parechje cità in u regnu
desolatu :
15:5 Avà, dunque, vi cunfirmà tutti l 'oblazioni chì i rè
prima di mè t'hà datu, è qualsiasi rigali in più.
15:6 I vi dà ancu permessu di muniti soldi per u vostru paese cù u vostru propriu
timbru.
15:7 È in quantu à Ghjerusalemme è u Santuariu, ch'elli esse liberi. è tuttu
l'armatura chì avete fattu, è e fortezze chì avete custruitu, è
tenete in e vostre mani, lasciate ch'elli stanu à tè.
15:8 È s'è qualcosa hè, o sarà, per via di u rè, ch'ellu sia pardunatu.
tè da questu tempu per sempre.
15:9 Inoltre, quandu avemu ottinutu u nostru regnu, ti onuraremu, è
a to nazione, è u to tempiu, cun grande onore, cusì chì u vostru onore
esse cunnisciutu in u mondu sanu.
15:10 In u centu è quattordicesimu annu, Antiochus andò in lu
terra di i so babbi: à quellu tempu tutte e forze si sò riunite à
ellu, cusì chì pochi sò rimasti cun Trifonu.
15:11 Dunque, perseguitu da u rè Antiochus, s'hè fughjitu à Dora, chì
si trova à u latu di u mare:
15:12 Per ch'ellu hà vistu chì i guai ghjunsenu nantu à ellu, è chì e so forze
l'avia abbandunatu.
15:13 Allora Antiochus campò contru à Dora, avendu cun ellu centu è
vintimila omi di guerra è ottumila cavalieri.
15:14 È quand'ellu avia circundatu a cità intornu, è s'unì à e navi vicinu
à a cità à u latu di u mare, hà vexed a cità per terra è per mare,
nè hà permessu à nimu di esce nè di entre.
15:15 In u tempu mediu hè ghjuntu Numeniu è a so cumpagnia da Roma, avè
lettere à i rè è i paesi; induve sò state scritte queste cose:
15:16 Lucius, consul di i Rumani à u rè Ptolémée, saluta:
15:17 L'imbasciadori di i Ghjudei, i nostri amichi è cunfederati, sò ghjunti à noi.
rinnuvà a vechja amicizia è a lega, essendu mandatu da Simone l'Altu
prete, è da u populu di i Ghjudei:
15:18 È purtonu un scudo d'oru di mille libbra.
15:19 Pensemu chì hè bonu per scrive à i rè è i paesi, chì
ch'elli ùn li fari micca male, nè lotta contru à elli, e so cità, o
paesi, nè ancu aiutanu i so nemici contr'à elli.
15:20 Ci paria ancu bè à riceve u scudu di elli.
15:21 S'è dunque ci sò qualchi pesti, chì sò fughjiti da u so
paese à voi, cunsegnali à Simone u suvvernu sacerdote, affinchì ellu
punisciali secondu a so propria lege.
15:22 Il écrivit de même à Démétrius le roi et à Attale.
à Ariarathes et à Arsaces,
15:23 È à tutti i paesi è à Sampsames, è à i Lacedemoniani, è à
Delus, Myndus, Sicyon, Caria, Samos, Panphylia, è
Licia, Halicarnassus, Rhodus, Aradus, Cos, Side, è
Aradu, è Gortina, è Cnidu, è Cipru è Cirene.
15:24 È a copia di questu scrivite à Simone, u suvra sacerdote.
15:25 Allora u rè Antiochus campò contru à Dora u secondu ghjornu, l'assaltà.
cuntinuu, è facennu mutori, per quessa ch'ellu chjude Tryphon, chì
ùn pudia nè fora nè entre.
15:26 À quellu tempu, Simone li mandò dui mila omi scelti per aiutà. argentu
ancu, è oru, è assai armatura.
15:27 Tuttavia, ùn li riciviri, ma rompe tutti i patti
ch'ellu avia fattu cun ellu prima, è li hè diventatu stranu.
15:28 Inoltre, mandò à ellu Athenobius, unu di i so amichi, à cumunicà
cun ellu, è dite : Voi ritenete Ghjoppa è Gazera ; cù a torre chì hè
in Ghjerusalemme, chì sò cità di u mo regnu.
15:29 I cunfini di i so vi sò sguassati, è fattu assai dannu in u paese, è
hà avutu u duminiu di parechji lochi in u mo regnu.
15:30 Avà dunque dà e cità chì vo avete pigliatu, è i tributi
di i lochi, di quale avete acquistatu u duminiu senza i cunfini di
Ghjudea:
15:31 O sinnò, dammi per elli cinque centu talenti d'argentu. è per u
dannu chì avete fattu, è i tributi di e cità, altri cinque
centu talenti: s'ellu ùn hè micca, veneremu à luttà contru à voi
15:32 Allora, l'amicu di u rè Athenobiu ghjunse à Ghjerusalemme, è quandu ellu vitti.
gloria di Simone, è l'armadiu d'oru è d'argentu, è u so grande
assistitu, fù stunatu, è li disse u missaghju di u rè.
15:33 Allora Simone rispose, è li disse: "Ùn avemu micca pigliatu altru
terra di l'omi, nè tene ciò chì tocca à l'altri, ma u
l'eredità di i nostri babbi, chì i nostri nemici avianu ingiustamente in
pussessu un certu tempu.
15:34 Per quessa, noi, avè l'uppurtunità, tene l'eredità di i nostri babbi.
15:35 E mentri tu esige Joppa è Gazera, ancu s'ellu anu fattu assai male
à a ghjente in u nostru paese, ma ti daremu centu talenti
per elli. À questu Athenobiu ùn li rispose micca una parolla;
15:36 Ma vultò in furia à u rè, è hà fattu rapportu à ellu di sti
discorsi, è di a gloria di Simone, è di tuttu ciò ch'ellu avia vistu:
u rè s'irritava assai.
15:37 Intantu, Trifonu fughjitu cù una nave in Orthosia.
15:38 Allora u rè hà fattu Cendebeu capu di a costa di u mare, è li dete
schiera di fanciulli è cavalieri,
15:39 È li urdinò à caccià u so òspite versu Ghjudea. ancu ellu hà urdinatu
per custruì Cedron, è per furtificà e porte, è per fà a guerra contru à u
ghjente; ma in quantu à u rè stessu, perseguitò Trifonu.
15:40 Allora Cendebeu ghjunse à Jamnia, è cuminciò à pruvucà a ghjente è à
invadiu a Ghjudea, è piglià u populu prigiuneru, è uccideli.
15:41 È quandu avia custruitu Cedrou, hà postu cavalieri, è una armata di
fanciulli, à a fine chì l'emissione si puderanu fà altreads nantu à u
via di Ghjudea, cum'è u rè li avia urdinatu.