1 Re 20:1 Ben-Hadad, rè di Siria, hà riunitu tutta a so armata Era trenta è dui rè cun ellu, è cavalli è carri; è ellu s'avança et assiégea Samarie et fit la guerre contre elle. 20:2 Mandò messaggeri à Acab, rè d'Israele, in a cità, è disse à ellu: Cusì dice Ben-Hadad: 20:3 U to argentu è u to oru hè u mio. ancu e to mogli è i to figlioli, ancu i più boni, sò i mei. 20:4 È u rè d'Israele rispose, è disse: "U mo signore, o rè, secondu à u to dittu: Sò toiu, è tuttu ciò chì aghju. 20:5 È i messageri ghjunsenu di novu, è disse: "Ben-Hadad parla cusì: Ancu s'ellu aghju mandatu à tè, dicendu: "Tu mi libererai u to". argentu, è u to oru, è e to mòglie è i to figlioli; 20:6 Eppuru, vi manderaghju i mo servitori dumane à questu tempu, è percheranu a to casa, è e case di i to servitori; è questu sarà, chì tuttu ciò chì hè piacevule à i to ochji, a metteranu in a so manu, è pigliate. 20:7 Allora u rè d'Israele chjamò tutti l'anziani di u paese, è disse: Marcu, ti pregu, è vedi cumu questu omu cerca u male: perchè hà mandatu à mè per e mo mòglie, è per i mo figlioli, è per u mo argentu, è per u mo oru; è ùn l'aghju negatu micca. 20:8 È tutti l'anziani è tuttu u populu li disse: "Ùn ascultà micca ellu, nè accunsentu. 20:9 Per quessa, disse à i messageri di Ben-Hadad: "Dite à u mo signore. rè, Tuttu ciò chì avete mandatu à u to servitore à u primu vogliu fà: ma sta cosa ùn possu micca fà. È i messageri si n'andò, è li riportò a parolla. 20:10 È Ben-Hadad mandò à ellu, è disse: "I dii mi facenu cusì, è più. ancu, s'è a polvara di Samaria basterà per manciate per tutti e persone chì mi seguitanu. 20:11 È u rè d'Israele rispose, è disse: "Dite à ellu, ùn lasciate micca quellu si cinge à u so imbracatura si vantà cum'è quellu chì si mette. 20:12 È hè accadutu, quandu Ben-Hadad intesu stu missaghju, comu iddu era beie, ellu è i rè in i pavilioni, ch'ellu disse à i soi servitori, mettetevi in ordine. È si mettenu in ordine contr'à a cità. 20:13 È eccu, un prufeta ghjunse à Acab, rè d'Israele, dicendu: Dice u Signore: Avete vistu tutta sta grande multitùdine ? eccu, aghju dà oghje in a to manu ; è sapete chì eiu sò SIGNORE. 20:14 È Achab disse: "Per via di quale? È ellu disse: Cusì dice u Signore, ancu per u giovani di i prìncipi di e pruvince. Allora disse: Quale hà da urdinà a battaglia ? È ellu rispose: Tu. 20:15 Allora hà fattu un numeru di i ghjovani di i prìncipi di e pruvince, è elli eranu duicentu trentadui: è dopu à elli hà cuntatu tutti i populu, ancu tutti i figlioli d'Israele, essendu sette mila. 20:16 È surtiti à meziornu. Ma Benhadad beia ellu stessu ibriacu i pavilioni, ellu è i rè, i trenta-dui rè chì aiutavanu ellu. 20:17 È i ghjovani di i prìncipi di e pruvince partenu prima. è Ben-Hadad mandò fora, è li dissenu: Ci sò omi chì sò surtiti Samaria. 20:18 È disse:, "S'ellu sò surtiti per a pace, pigliateli vivi. o s'ellu sò ghjunti per a guerra, pigliateli vivi. 20:19 Allora sti ghjovanu di i prìncipi di e pruvince sò sorti di a cità. è l'armata chì li seguitava. 20:20 Ognunu tombu u so omu. è Israele li perseguitò: è Ben-Hadad, rè di Siria, scappò à cavallu cun i cavalieri. 20:21 È u rè d'Israele si n'andò, è batte i cavalli è i carri, è tumbò i Siriani cù una grande macellazione. 20:22 È u prufeta ghjunse à u rè d'Israele, è li disse: "Và. rinfurzatevi, è marcate, è vede ciò chì fate: per u ritornu di l'annu, u rè di Siria ghjunghjerà contru à tè. 20:23 È i servitori di u rè di Siria li disse: "I so dii sò dii. di e muntagne; dunque eranu più forti chè noi; ma luttemu contru à elli in a piaghja, è di sicuru seremu più forti chè elli. 20:24 È fà sta cosa, caccià i rè, ogni omu fora di u so locu, è mette capitani in e so stanze : 20:25 È vi cuntà un esercitu, cum'è l'esercitu chì avete persu, cavallu per. cavallu, è carru per carru: è lutteremu contru à elli in u pianu, è di sicuru seremu più forti chè elli. È hà ascoltatu a so voce, è hà fattu cusì. 20:26 È avvene à u ritornu di l'annu, chì Ben-Hadad hà cuntatu i Siriani, è andò in Aphek, per luttà contru à Israele. 20:27 È i figlioli d'Israele sò stati numerati, è eranu tutti prisenti, è andavanu contr'à elli: è i figlioli d'Israele campanu davanti à elli cum'è dui picculi gruppi di zitelli; ma i Siriani empianu u paese. 20:28 È ghjunse un omu di Diu, è hà parlatu à u rè d'Israele disse: Cusì dice u Signore: Perchè i Siriani anu dettu: U Signore hè U Diu di e muntagne, ma ùn hè micca u Diu di i vaddi, dunque aghju consegnate tutta sta grande multitùdine in a to manu, è a sapete chì Sò u Signore. 20:29 È si campavanu unu contru à l 'àutri sette ghjorni. È cusì era, chì in u settimu ghjornu a battaglia hè stata unita: è i figlioli di Israele hà uccisu da i Siriani centu milla fanti in un ghjornu. 20:30 Ma u restu fughjenu à Aphek, in a cità. è quì hè cascatu un muru vintisetti milla di l'omi chì restanu. È Benhadad fughje, è ghjunse in a cità, in una stanza interna. 20:31 È i so servitori li disse: "Eccu, avemu intesu dì chì i rè. di a casa d'Israele sò rè misericordiosi: lasciamu, ti pregu, mette sacchi nantu à i nostri lombi, è funi nantu à i nostri capi, è andate versu u rè d'Israele : forse ch'ellu vi salverà a vita. 20:32 Allora cinghjenu un saccu nantu à i so lombi, è si mettenu corde nantu à a so testa. è andò versu u rè d'Israele, è disse: U to servitore Benhadad dice: I ti pregu, lasciami campà. È ellu disse : Hè ancu vivu ? ellu hè u mo fratellu. 20:33 Avà, l'omi anu osservatu diligentemente s'ellu vene qualcosa ellu, è l'hà pigliatu in fretta, è dissenu: U to fratellu Ben-Hadad. Allora disse: Vai, portalu. Allora Benhadad ghjunse à ellu; è ellu u fece cullà in u carru. 20:34 Ben-Adad li disse: "E cità chì u mo babbu hà pigliatu da u to". babbu, risturà; è ti farai carrughji Damascu, cum'è u mo babbu hà fattu in Samaria. Allora Achab disse: ti manderaghju luntanu da stu pattu. Allora hà fattu un pattu cun ellu, è u mandò luntanu. 20:35 È un omu di i figlioli di i prufeti disse à u so vicinu a parolla di u Signore: Colpitemi, vi pregu. È l'omu ricusò battelu. 20:36 Allora iddu li disse: "Perchè tù ùn ubbidì à a voce di u Eternu, eccu, appena tù sì partutu da mè, un leone ucciderà tè. È appena s'hè alluntanatu da ellu, un leone u truvò, è l'hà tombu. 20:37 Allora truvò un altru omu, è disse:: "Cacciami, ti pregu. È l'omu l'hà battutu, cusì chì in sbattu u ferite. 20:38 Allora u prufeta si n'andò, è aspittava u rè à a strada, è si disfrazava cù cendri nantu à a so faccia. 20:39 È quandu u rè passava, gridò à u rè. u servitore esce à mezu à a battaglia; è eccu, un omu si vultò à parte, è purtatu un omu à mè, è disse: "Guardate questu omu, s'ellu hè da qualchissia". significa ch'ellu manca, allora a to vita serà per a so vita, o altrimenti tu pagherà un talentu d'argentu. 20:40 È cum'è u to servitore era occupatu quì è quì, si n'andò. È u rè di Israël lui dit : Ainsi sera ton jugement ; l'avete decisu voi stessu. 20:41 È s'hè prestu, è pigliò a cendra luntanu da a so faccia. è u rè di Israele discernò ch'ellu era di i prufeti. 20:42 È li disse: "Cusì dice u Signore: "Per via ch'è tù l'ai lassatu. di a to manu un omu chì aghju numinatu per a distruzzione completa, dunque u vostru a vita andarà per a so vita, è u to pòpulu per u so populu. 20:43 È u rè d'Israele si n'andò à a so casa pisanti è disgraziati, è ghjunse à Samaria.