1 Re
8:1 Allora Salomone riunì l'anziani d'Israele, è tutti i capi
tribù, u capu di i babbi di i figlioli d'Israele, à u rè
Salomonu in Ghjerusalemme, per pudè purtà l'arca di l'allianza
di u Signore fora di a cità di David, chì hè Sion.
8:2 È tutti l'omi d'Israele s'adunavanu à u rè Salomone
festa in u mese Ethanim, chì hè u settimu mese.
8:3 È tutti l'anziani d'Israele ghjunsenu, è i preti pigliò l'arca.
8:4 È purtonu l'arca di u Signore, è u tabernaculu
congregazione, è tutti i vasi santi chì eranu in u tabernaculu, ancu
quelli chì i preti è i Leviti anu purtatu.
8:5 È u rè Salomonu, è tutta a cungregazione d'Israele, chì era
riuniti à ellu, eranu cun ellu davanti à l'arca, sacrificà e pecure è
boi, chì ùn si pudianu micca dì nè numerati per a multitùdine.
8:6 È i sacrificadori purtonu l'arca di l'allianza di u Signore à u so
locu, in l'oraculu di a casa, à u locu più santu, ancu sottu
l'ali di i cherubini.
8:7 Per i cherubini stende e so dui ali nantu à u locu di u
l'arca, è i cherubini cupriavanu l'arca è i so bastoni sopra.
8:8 E tirà fora i staves, chì l 'estremità di i staves eranu vistu fora
in u locu santu davanti à l'oraculu, è ùn eranu micca vistu fora: è
quì sò finu à oghje.
8:9 Ùn ci era nunda in l'arca, salvu i dui tavulini di petra, chì Mosè
Mettite quì in Horeb, quandu u Signore hà fattu allianza cù i figlioli di
Israele, quand'elli sò ghjunti da a terra d'Eggittu.
8:10 È avvene chì, quandu i preti eranu fora di u locu santu.
chì a nuvola hà pienu a casa di u Signore,
8:11 Per quessa, i preti ùn pudianu sustiniri à u ministeru per via di a nuvola.
perchè a gloria di u Signore avia pienu a casa di u Signore.
8:12 Allora Salomon hà parlatu: "U Signore hà dettu ch'ellu hà da abitare in u densu".
bughjura.
8:13 I vi sò di sicuru custruitu una casa à abitazioni, un locu stabilitu per voi
per stà in eternu.
8:14 È u rè vultò a so faccia, è benedettu tutta l'assemblea
Israele: (è tutta a cungregazione d'Israele stava;)
8:15 È disse: "Benedettu sia u Signore, Diu d'Israele, chì hà parlatu cù u so".
a bocca à David, u mo babbu, è l'hà rializatu cù a so manu, dicendu:
8:16 Da u ghjornu ch'e aghju purtatu u mo pòpulu Israele fora di l'Egittu, I
hà sceltu nisuna cità trà tutte e tribù d'Israele per custruisce una casa, chì a mo
nome pò esse in questu; ma aghju sceltu David per esse sopra u mo pòpulu Israele.
8:17 È era in u core di David, u mo babbu, à custruisce una casa per u
nome di u Signore Diu di Israele.
8:18 È u Signore disse à David, u mo babbu: "Inveci, era in u vostru core
custruite una casa à u mo nome, avete fattu bè chì era in u vostru core.
8:19 Tuttavia, tù ùn custruì a casa. ma u to figliolu chì vene
fora di i to lombi, hà da custruisce a casa à u mo nome.
8:20 È u Signore hà fattu a so parolla ch'ellu hà dettu, è sò risuscitatu
a stanza di David u mo babbu, è pusà nantu à u tronu d'Israele, cum'è u
U Signore hà prumessu, è hà custruitu una casa per u nome di u Signore Diu
Israele.
8:21 È aghju stabilitu quì un locu per l'arca, induve hè u pattu
Signore, chì hà fattu cù i nostri babbi, quand'ellu li purtò fora di u
terra d'Egittu.
8:22 È Salomone stava davanti à l'altare di u Signore, in presenza di tutti
l'assemblea d'Israele, è stese e so mani versu u celu:
8:23 È disse: "Signore, Diu di Israele, ùn ci hè micca Diu cum'è tè, in u celu
sopra, o in terra sottu, chì guarda l'allianza è a misericordia cù u vostru
servitori chì camminanu davanti à tè cù tuttu u so core:
8:24 Chì hà guardatu cù u to servitore David, u mo babbu, chì tù avia prumessu.
Parlà ancu cù a to bocca, è l'avete rializatu cù a to manu,
cum'è questu ghjornu.
8:25 Dunque avà, Signore, Diu d'Israele, mantene cù u to servitore David, u mo babbu
ch'è tù li hà prumessu, dicendu: Ùn ti manca un omu in u mio
vista à pusà nantu à u tronu d'Israele; per chì i to figlioli piglianu cura
u so modu, ch'elli marchjanu davanti à mè cum'è tù avete camminatu davanti à mè.
8:26 È avà, o Diu d'Israele, chì a to parolla, ti pregu, esse verificatu, chì.
avete parlatu à u to servitore David u mo babbu.
8:27 Ma Diu, daveru starà nantu à a terra? eccu, u celu è u celu di
u celu ùn ti pò cuntene; quantu menu sta casa chì aghju
custruitu ?
8:28 Eppuru avete rispettu à a preghiera di u to servitore, è à u so
supplica, o Eternu, u mo Diu, d'ascoltà u gridu è a preghiera,
chì u to servitore prega oghje davanti à tè:
8:29 Chì i to ochji pò esse aperti versu sta casa notte è ghjornu, ancu versu
u locu di quale avete dettu : U mo nome serà quì : chì tù
Puderete ascultà a preghiera chì u to servitore farà versu questu
locu.
8:30 È à sente à a dumanda di u to servitore, è di u to pòpulu
Israele, quand'elli pregheranu versu stu locu, è sente in u celu
u to locu d'abitazione: è quandu senti, perdona.
8:31 Sì qualcunu intruduce u so vicinu, è un ghjuramentu hè fattu nantu à ellu
per fà ghjurà, è u ghjuramentu vene davanti à u to altare in questu
casa:
8:32 Allora, à sente in u celu, è fà, è ghjudicà i to servitori, cundannendu.
gattivu, per purtà u so modu nantu à u so capu; è ghjustificà i ghjusti, à
dà ellu secondu a so ghjustizia.
8:33 Quandu u to pòpulu Israele esse sconfittu davanti à u nimicu, perchè elli
anu peccatu contru à tè, è turnarà à tè, è cunfessu u to
nome, è pregà, è fate supplicazione à tè in questa casa:
8:34 Allora sente in u celu, è pirdunu u peccatu di u to pòpulu Israele, è
Riportali in a terra chì tù detti à i so babbi.
8:35 Quandu u celu hè chjusu, è ùn ci hè chjesa, perchè ch'elli anu piccatu
contru à tè; s'elli pricà versu stu locu, è cunfessu u to nome, è
turnate da u so peccatu, quandu li affliggete:
8:36 Allora à sente in u celu, è pardunà u peccatu di i to servitori, è di
u to pòpulu d'Israele, chì li insegni a bona via chì duveranu
marchjà, è piove nantu à a to terra, chì avete datu à u to pòpulu
per un'eredità.
8:37 S'ellu ci hè a carestia in a terra, s'ellu ci hè pestilenza, sabbiatura,
mildiu, locusta, o s'ellu ci hè caterpiller; si u so nimicu li assedia
in u paese di e so cità; qualunque peste, qualunque malattia
ci sia;
8:38 Quale preghiera è suppliche esse fatta da ogni omu, o da tutti i vostri
populu d'Israele, chì cunnosce à ognunu a pesta di u so core,
è stese e so mani versu sta casa:
8:39 Allora, à sente in u celu, u vostru locu, è pardunà, è fà, è.
dà à ogni omu secondu i so modi, chì u so core cunnosci; (per
voi, ancu voi solu, cunnosci i cori di tutti i figlioli di l'omi ;)
8:40 Per ch'elli ponu teme à tè tutti i ghjorni ch'elli campanu in u paese
l'hai datu à i nostri babbi.
8:41 In più di un straneru, chì ùn hè micca di u to pòpulu Israele, ma
Esce da un paese luntanu per u to nome;
8:42 (Perchè si sentenu di u to grande nome, è di a to manu forte, è di
u to bracciu allungatu ;) quand'ellu vene à pricà versu sta casa;
8:43 Ascolta, in u celu, u vostru locu abitazioni, è fà secondu à tuttu ciò chì
u straneru ti chjama: chì tutti i populi di a terra cunnoscenu u vostru
nome, per teme à tè, cum'è u to pòpulu Israele; è ch'elli ponu sapè chì
sta casa ch'e aghju custruitu, hè chjamata da u to nome.
8:44 Sè u to pòpulu esce à a battaglia contru à u so nimicu, induve tù
li mandarà, è pricherà u Signore versu a cità chì tù
avete sceltu, è versu a casa ch'e aghju custruitu à u to nome:
8:45 Allora sente in u celu a so preghiera è a so supplica
mantene a so causa.
8:46 S'elli piccatu contru à tè, (per ùn ci hè omu chì ùn piccatu,) è
tu sia in furia cun elli, è li cunsegna à u nemicu, cusì ch'elli
purtalli i prigionieri in a terra di u nemicu, luntanu o vicinu;
8:47 Eppuru, s'ellu si pensanu à sè stessu in u paese induve eranu
purtatu prigionieri, è pentite, è facenu supplicazione à tè in u
terra di quelli chì li portavanu prigionieri, dicendu: Avemu piccatu, è
avemu fattu perversu, avemu fattu u male;
8:48 È cusì vultà à tè cù tuttu u so core, è cù tutta a so ànima.
in u paese di i so nemici, chì li hà purtatu in prigiune, è pricà
tè versu u so paese, chì avete datu à i so babbi, a cità
ch'è tù hà sceltu, è a casa ch'e aghju custruitu per u to nome:
8:49 Allora sente a so preghiera è a so supplica in u celu u vostru
locu di abitazione, è mantene a so causa,
8:50 È pardunà u to pòpulu chì hà piccatu contru à tè, è tutti i so
trasgressioni in quale anu trasgressu contru à tè, è dà
li cumpassione davanti à quelli chì li portavanu prigionieri, per ch'elli ponu avè
cumpassione per elli:
8:51 Per ch'elli sò u to pòpulu, è a to lascita, chì tù purtò
fora di l'Eggittu, da mezu à u fornu di ferru:
8:52 Chì i to ochji pò esse aperti à a supplicazione di u to servitore, è
à a supplicazione di u to pòpulu d'Israele, per esse à sente in tutti
ch'elli chjamanu à tè.
8:53 Per voi li separà trà tutti i populi di a terra, à
siate a to eredità, cum'è tù dissi da a manu di Mosè u to servitore,
quandu avete purtatu i nostri babbi da l'Egittu, o Signore Diu.
8:54 È era cusì, quandu Salomone avia finitu di pricà tuttu
prichera è supplica à u Signore, si alzò da davanti à l'altare di
U Signore, da ghjinochje nantu à i so ghjinochje cù e so mani sparse à u celu.
8:55 È si stete, è benedettu tutta l'assemblea d'Israele cù un forte
voce, dicendu,
8:56 Benedettu sia u Signore, chì hà datu riposu à u so populu Israele.
secondu tuttu ciò ch'ellu hà prumessu: ùn hà micca fallutu una sola parolla di tutti
a so bona prumessa, chì hà prumessu da a manu di Mosè u so servitore.
8:57 U Signore, u nostru Diu, sia cun noi, cum'è ellu era cù i nostri babbi
lasciaci, nè abbandunàci :
8:58 Per pudè inclinà i nostri cori à ellu, à marchjà in tutti i so modi, è à
guardà i so cumandamenti, è i so statuti, è i so ghjudizi chì ellu
urdinò i nostri babbi.
8:59 È chì sti mio parolle, cù quale aghju fattu supplicazione davanti à u
Eternu, sia vicinu à u Signore u nostru Diu ghjornu è notte, ch'ellu mantene u
a causa di u so servitore, è a causa di u so populu Israele in ogni tempu,
cum'è a materia duverà:
8:60 Chì tutti i populi di a terra pò sapè chì u Signore hè Diu, è chì
ùn ci hè nimu.
8:61 Chì u vostru core dunque esse perfettu cù u Signore, u nostru Diu, à marchjà
i so statuti, è di guardà i so cumandamenti, cum'è oghje.
8:62 È u rè, è tuttu Israele cun ellu, offre un sacrifiziu davanti à u
SIGNORE.
8:63 È Salomone uffrì un sacrifiziu d'offerte di pace, ch'ellu offri
à u Signore, vinti dui mila boi è centu vinti
mille pecure. Allora u rè è tutti i figlioli d'Israele l'anu dedicatu
casa di u Signore.
8:64 U listessu ghjornu, u rè santificà u mezu di a corte chì era nanzu
a casa di l'Eternu: perchè ci offre l'olocaustu è a carne
offerte, è u grassu di l'offerte di pace: perchè l'altare di bronzu
chì era prima chì u Signore era troppu pocu per riceve l'olocaustu,
è l'offerazioni di carne, è u grassu di l'offerazioni di pace.
8:65 È in quellu tempu, Salomon hà fattu una festa, è tuttu Israele cun ellu, una grande
congregazione, da l'entrata di Hamath finu à u fiume di l'Eggittu,
davanti à u Signore u nostru Diu, sette ghjorni è sette ghjorni, ancu quattordici ghjorni.
8:66 L'ottu ghjornu, mandò u pòpulu, è benedisse u rè.
è si n'andò à e so tende allegri è cuntenti di core per tutte e bontà
chì u Signore avia fattu per David, u so servitore, è per Israele, u so populu.