1 Re 8:1 Allora Salomone riunì l'anziani d'Israele, è tutti i capi tribù, u capu di i babbi di i figlioli d'Israele, à u rè Salomonu in Ghjerusalemme, per pudè purtà l'arca di l'allianza di u Signore fora di a cità di David, chì hè Sion. 8:2 È tutti l'omi d'Israele s'adunavanu à u rè Salomone festa in u mese Ethanim, chì hè u settimu mese. 8:3 È tutti l'anziani d'Israele ghjunsenu, è i preti pigliò l'arca. 8:4 È purtonu l'arca di u Signore, è u tabernaculu congregazione, è tutti i vasi santi chì eranu in u tabernaculu, ancu quelli chì i preti è i Leviti anu purtatu. 8:5 È u rè Salomonu, è tutta a cungregazione d'Israele, chì era riuniti à ellu, eranu cun ellu davanti à l'arca, sacrificà e pecure è boi, chì ùn si pudianu micca dì nè numerati per a multitùdine. 8:6 È i sacrificadori purtonu l'arca di l'allianza di u Signore à u so locu, in l'oraculu di a casa, à u locu più santu, ancu sottu l'ali di i cherubini. 8:7 Per i cherubini stende e so dui ali nantu à u locu di u l'arca, è i cherubini cupriavanu l'arca è i so bastoni sopra. 8:8 E tirà fora i staves, chì l 'estremità di i staves eranu vistu fora in u locu santu davanti à l'oraculu, è ùn eranu micca vistu fora: è quì sò finu à oghje. 8:9 Ùn ci era nunda in l'arca, salvu i dui tavulini di petra, chì Mosè Mettite quì in Horeb, quandu u Signore hà fattu allianza cù i figlioli di Israele, quand'elli sò ghjunti da a terra d'Eggittu. 8:10 È avvene chì, quandu i preti eranu fora di u locu santu. chì a nuvola hà pienu a casa di u Signore, 8:11 Per quessa, i preti ùn pudianu sustiniri à u ministeru per via di a nuvola. perchè a gloria di u Signore avia pienu a casa di u Signore. 8:12 Allora Salomon hà parlatu: "U Signore hà dettu ch'ellu hà da abitare in u densu". bughjura. 8:13 I vi sò di sicuru custruitu una casa à abitazioni, un locu stabilitu per voi per stà in eternu. 8:14 È u rè vultò a so faccia, è benedettu tutta l'assemblea Israele: (è tutta a cungregazione d'Israele stava;) 8:15 È disse: "Benedettu sia u Signore, Diu d'Israele, chì hà parlatu cù u so". a bocca à David, u mo babbu, è l'hà rializatu cù a so manu, dicendu: 8:16 Da u ghjornu ch'e aghju purtatu u mo pòpulu Israele fora di l'Egittu, I hà sceltu nisuna cità trà tutte e tribù d'Israele per custruisce una casa, chì a mo nome pò esse in questu; ma aghju sceltu David per esse sopra u mo pòpulu Israele. 8:17 È era in u core di David, u mo babbu, à custruisce una casa per u nome di u Signore Diu di Israele. 8:18 È u Signore disse à David, u mo babbu: "Inveci, era in u vostru core custruite una casa à u mo nome, avete fattu bè chì era in u vostru core. 8:19 Tuttavia, tù ùn custruì a casa. ma u to figliolu chì vene fora di i to lombi, hà da custruisce a casa à u mo nome. 8:20 È u Signore hà fattu a so parolla ch'ellu hà dettu, è sò risuscitatu a stanza di David u mo babbu, è pusà nantu à u tronu d'Israele, cum'è u U Signore hà prumessu, è hà custruitu una casa per u nome di u Signore Diu Israele. 8:21 È aghju stabilitu quì un locu per l'arca, induve hè u pattu Signore, chì hà fattu cù i nostri babbi, quand'ellu li purtò fora di u terra d'Egittu. 8:22 È Salomone stava davanti à l'altare di u Signore, in presenza di tutti l'assemblea d'Israele, è stese e so mani versu u celu: 8:23 È disse: "Signore, Diu di Israele, ùn ci hè micca Diu cum'è tè, in u celu sopra, o in terra sottu, chì guarda l'allianza è a misericordia cù u vostru servitori chì camminanu davanti à tè cù tuttu u so core: 8:24 Chì hà guardatu cù u to servitore David, u mo babbu, chì tù avia prumessu. Parlà ancu cù a to bocca, è l'avete rializatu cù a to manu, cum'è questu ghjornu. 8:25 Dunque avà, Signore, Diu d'Israele, mantene cù u to servitore David, u mo babbu ch'è tù li hà prumessu, dicendu: Ùn ti manca un omu in u mio vista à pusà nantu à u tronu d'Israele; per chì i to figlioli piglianu cura u so modu, ch'elli marchjanu davanti à mè cum'è tù avete camminatu davanti à mè. 8:26 È avà, o Diu d'Israele, chì a to parolla, ti pregu, esse verificatu, chì. avete parlatu à u to servitore David u mo babbu. 8:27 Ma Diu, daveru starà nantu à a terra? eccu, u celu è u celu di u celu ùn ti pò cuntene; quantu menu sta casa chì aghju custruitu ? 8:28 Eppuru avete rispettu à a preghiera di u to servitore, è à u so supplica, o Eternu, u mo Diu, d'ascoltà u gridu è a preghiera, chì u to servitore prega oghje davanti à tè: 8:29 Chì i to ochji pò esse aperti versu sta casa notte è ghjornu, ancu versu u locu di quale avete dettu : U mo nome serà quì : chì tù Puderete ascultà a preghiera chì u to servitore farà versu questu locu. 8:30 È à sente à a dumanda di u to servitore, è di u to pòpulu Israele, quand'elli pregheranu versu stu locu, è sente in u celu u to locu d'abitazione: è quandu senti, perdona. 8:31 Sì qualcunu intruduce u so vicinu, è un ghjuramentu hè fattu nantu à ellu per fà ghjurà, è u ghjuramentu vene davanti à u to altare in questu casa: 8:32 Allora, à sente in u celu, è fà, è ghjudicà i to servitori, cundannendu. gattivu, per purtà u so modu nantu à u so capu; è ghjustificà i ghjusti, à dà ellu secondu a so ghjustizia. 8:33 Quandu u to pòpulu Israele esse sconfittu davanti à u nimicu, perchè elli anu peccatu contru à tè, è turnarà à tè, è cunfessu u to nome, è pregà, è fate supplicazione à tè in questa casa: 8:34 Allora sente in u celu, è pirdunu u peccatu di u to pòpulu Israele, è Riportali in a terra chì tù detti à i so babbi. 8:35 Quandu u celu hè chjusu, è ùn ci hè chjesa, perchè ch'elli anu piccatu contru à tè; s'elli pricà versu stu locu, è cunfessu u to nome, è turnate da u so peccatu, quandu li affliggete: 8:36 Allora à sente in u celu, è pardunà u peccatu di i to servitori, è di u to pòpulu d'Israele, chì li insegni a bona via chì duveranu marchjà, è piove nantu à a to terra, chì avete datu à u to pòpulu per un'eredità. 8:37 S'ellu ci hè a carestia in a terra, s'ellu ci hè pestilenza, sabbiatura, mildiu, locusta, o s'ellu ci hè caterpiller; si u so nimicu li assedia in u paese di e so cità; qualunque peste, qualunque malattia ci sia; 8:38 Quale preghiera è suppliche esse fatta da ogni omu, o da tutti i vostri populu d'Israele, chì cunnosce à ognunu a pesta di u so core, è stese e so mani versu sta casa: 8:39 Allora, à sente in u celu, u vostru locu, è pardunà, è fà, è. dà à ogni omu secondu i so modi, chì u so core cunnosci; (per voi, ancu voi solu, cunnosci i cori di tutti i figlioli di l'omi ;) 8:40 Per ch'elli ponu teme à tè tutti i ghjorni ch'elli campanu in u paese l'hai datu à i nostri babbi. 8:41 In più di un straneru, chì ùn hè micca di u to pòpulu Israele, ma Esce da un paese luntanu per u to nome; 8:42 (Perchè si sentenu di u to grande nome, è di a to manu forte, è di u to bracciu allungatu ;) quand'ellu vene à pricà versu sta casa; 8:43 Ascolta, in u celu, u vostru locu abitazioni, è fà secondu à tuttu ciò chì u straneru ti chjama: chì tutti i populi di a terra cunnoscenu u vostru nome, per teme à tè, cum'è u to pòpulu Israele; è ch'elli ponu sapè chì sta casa ch'e aghju custruitu, hè chjamata da u to nome. 8:44 Sè u to pòpulu esce à a battaglia contru à u so nimicu, induve tù li mandarà, è pricherà u Signore versu a cità chì tù avete sceltu, è versu a casa ch'e aghju custruitu à u to nome: 8:45 Allora sente in u celu a so preghiera è a so supplica mantene a so causa. 8:46 S'elli piccatu contru à tè, (per ùn ci hè omu chì ùn piccatu,) è tu sia in furia cun elli, è li cunsegna à u nemicu, cusì ch'elli purtalli i prigionieri in a terra di u nemicu, luntanu o vicinu; 8:47 Eppuru, s'ellu si pensanu à sè stessu in u paese induve eranu purtatu prigionieri, è pentite, è facenu supplicazione à tè in u terra di quelli chì li portavanu prigionieri, dicendu: Avemu piccatu, è avemu fattu perversu, avemu fattu u male; 8:48 È cusì vultà à tè cù tuttu u so core, è cù tutta a so ànima. in u paese di i so nemici, chì li hà purtatu in prigiune, è pricà tè versu u so paese, chì avete datu à i so babbi, a cità ch'è tù hà sceltu, è a casa ch'e aghju custruitu per u to nome: 8:49 Allora sente a so preghiera è a so supplica in u celu u vostru locu di abitazione, è mantene a so causa, 8:50 È pardunà u to pòpulu chì hà piccatu contru à tè, è tutti i so trasgressioni in quale anu trasgressu contru à tè, è dà li cumpassione davanti à quelli chì li portavanu prigionieri, per ch'elli ponu avè cumpassione per elli: 8:51 Per ch'elli sò u to pòpulu, è a to lascita, chì tù purtò fora di l'Eggittu, da mezu à u fornu di ferru: 8:52 Chì i to ochji pò esse aperti à a supplicazione di u to servitore, è à a supplicazione di u to pòpulu d'Israele, per esse à sente in tutti ch'elli chjamanu à tè. 8:53 Per voi li separà trà tutti i populi di a terra, à siate a to eredità, cum'è tù dissi da a manu di Mosè u to servitore, quandu avete purtatu i nostri babbi da l'Egittu, o Signore Diu. 8:54 È era cusì, quandu Salomone avia finitu di pricà tuttu prichera è supplica à u Signore, si alzò da davanti à l'altare di U Signore, da ghjinochje nantu à i so ghjinochje cù e so mani sparse à u celu. 8:55 È si stete, è benedettu tutta l'assemblea d'Israele cù un forte voce, dicendu, 8:56 Benedettu sia u Signore, chì hà datu riposu à u so populu Israele. secondu tuttu ciò ch'ellu hà prumessu: ùn hà micca fallutu una sola parolla di tutti a so bona prumessa, chì hà prumessu da a manu di Mosè u so servitore. 8:57 U Signore, u nostru Diu, sia cun noi, cum'è ellu era cù i nostri babbi lasciaci, nè abbandunàci : 8:58 Per pudè inclinà i nostri cori à ellu, à marchjà in tutti i so modi, è à guardà i so cumandamenti, è i so statuti, è i so ghjudizi chì ellu urdinò i nostri babbi. 8:59 È chì sti mio parolle, cù quale aghju fattu supplicazione davanti à u Eternu, sia vicinu à u Signore u nostru Diu ghjornu è notte, ch'ellu mantene u a causa di u so servitore, è a causa di u so populu Israele in ogni tempu, cum'è a materia duverà: 8:60 Chì tutti i populi di a terra pò sapè chì u Signore hè Diu, è chì ùn ci hè nimu. 8:61 Chì u vostru core dunque esse perfettu cù u Signore, u nostru Diu, à marchjà i so statuti, è di guardà i so cumandamenti, cum'è oghje. 8:62 È u rè, è tuttu Israele cun ellu, offre un sacrifiziu davanti à u SIGNORE. 8:63 È Salomone uffrì un sacrifiziu d'offerte di pace, ch'ellu offri à u Signore, vinti dui mila boi è centu vinti mille pecure. Allora u rè è tutti i figlioli d'Israele l'anu dedicatu casa di u Signore. 8:64 U listessu ghjornu, u rè santificà u mezu di a corte chì era nanzu a casa di l'Eternu: perchè ci offre l'olocaustu è a carne offerte, è u grassu di l'offerte di pace: perchè l'altare di bronzu chì era prima chì u Signore era troppu pocu per riceve l'olocaustu, è l'offerazioni di carne, è u grassu di l'offerazioni di pace. 8:65 È in quellu tempu, Salomon hà fattu una festa, è tuttu Israele cun ellu, una grande congregazione, da l'entrata di Hamath finu à u fiume di l'Eggittu, davanti à u Signore u nostru Diu, sette ghjorni è sette ghjorni, ancu quattordici ghjorni. 8:66 L'ottu ghjornu, mandò u pòpulu, è benedisse u rè. è si n'andò à e so tende allegri è cuntenti di core per tutte e bontà chì u Signore avia fattu per David, u so servitore, è per Israele, u so populu.